Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 103’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 421-2.
(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure < gamansamligr (adj.)
(not checked:)
-samligr (adj.): (having the quality) < gamansamligr (adj.)
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
[1, 4] ljóð ‘poems, songs’: 1199ˣ has hljóð ‘sound(s), silence’ for both instances of this word; cf. also st. 145/1.
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
garpr (noun m.): champion
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[3]: 1199ˣ’s reading ok margfróðr vera ‘and be learned in many things’ does not supply alliteration.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
[3] mörg fræði muna: so 723aˣ, 624, margfróðr vera 1199ˣ
[3]: 1199ˣ’s reading ok margfróðr vera ‘and be learned in many things’ does not supply alliteration.
(not checked:)
2. frœði (noun n.): knowledge
[3] mörg fræði muna: so 723aˣ, 624, margfróðr vera 1199ˣ
[3]: 1199ˣ’s reading ok margfróðr vera ‘and be learned in many things’ does not supply alliteration.
(not checked:)
1. muna (verb): remember
[3] mörg fræði muna: so 723aˣ, 624, margfróðr vera 1199ˣ
[3]: 1199ˣ’s reading ok margfróðr vera ‘and be learned in many things’ does not supply alliteration.
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
(not checked:)
ágætligr (adj.; °compar. -ri/-ari(Alk685 116¹), superl. -astr): [excellent]
[4] ágætlig: ágætt 723aˣ
(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
[1, 4] ljóð ‘poems, songs’: 1199ˣ has hljóð ‘sound(s), silence’ for both instances of this word; cf. also st. 145/1.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[5] bera: bera þú 624
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[5] sonu: lið 624
(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
skemmtun (noun f.; °-anar/-unar; -anir): entertainment
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. III, 18) Multa legas facito, perlectis perlege multa, / nam miranda canunt, sed non credenda poetae ‘See to it that you read many things, having read, forget many things; for poets write a lot of things to be wondered at, but not believed’. All ms. versions focus on the positive aspects of poetry, in contrast to the Lat. text.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.