Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Ól 7I

Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Poem about Óláfr Tryggvason 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1068.

Anonymous PoemsPoem about Óláfr Tryggvason
67

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

guð ‘of sumptuous’

(not checked:)
góðr (adj.): good < guðvefr (noun m.): precious fabric

notes

[1] guðvefs ‘of sumptuous fabric’: The precise nature of guðvefr is not clear, though the word and its Gmc cognates probably derive ultimately from the Arabic for ‘cotton’ (AEW, ÍO: guðvefr), and it is often translated ‘velvet’ (LP: goðvefr). It was a splendid, expensive, coloured material, used, e.g., for vestments and altar-cloths (Falk 1919, 65). The word is frequent in poetry, especially in woman-kennings. Cf. Anon Vǫlsa 3/2 ok guðvefjar skikkjur ‘and cloaks of precious material’, where guðvefjar is the alternative form of the gen. sg.

Close

vefs ‘fabric’

(not checked:)
vefr (noun m.; °-jar; -ir): cloth, sail, weaving < guðvefr (noun m.): precious fabric

notes

[1] guðvefs ‘of sumptuous fabric’: The precise nature of guðvefr is not clear, though the word and its Gmc cognates probably derive ultimately from the Arabic for ‘cotton’ (AEW, ÍO: guðvefr), and it is often translated ‘velvet’ (LP: goðvefr). It was a splendid, expensive, coloured material, used, e.g., for vestments and altar-cloths (Falk 1919, 65). The word is frequent in poetry, especially in woman-kennings. Cf. Anon Vǫlsa 3/2 ok guðvefjar skikkjur ‘and cloaks of precious material’, where guðvefjar is the alternative form of the gen. sg.

Close

skikkju ‘the cloak’

(not checked:)
1. skikkja (noun f.; °-u; -ur): cloak

notes

[1] guðvefs ‘of sumptuous fabric’: The precise nature of guðvefr is not clear, though the word and its Gmc cognates probably derive ultimately from the Arabic for ‘cotton’ (AEW, ÍO: guðvefr), and it is often translated ‘velvet’ (LP: goðvefr). It was a splendid, expensive, coloured material, used, e.g., for vestments and altar-cloths (Falk 1919, 65). The word is frequent in poetry, especially in woman-kennings. Cf. Anon Vǫlsa 3/2 ok guðvefjar skikkjur ‘and cloaks of precious material’, where guðvefjar is the alternative form of the gen. sg.

Close

góður ‘The good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

kennings

Góður skjöldungr þjóðar
‘The good ruler of the people ’
   = KING

The good ruler of the people → KING

notes

[1] guðvefs ‘of sumptuous fabric’: The precise nature of guðvefr is not clear, though the word and its Gmc cognates probably derive ultimately from the Arabic for ‘cotton’ (AEW, ÍO: guðvefr), and it is often translated ‘velvet’ (LP: goðvefr). It was a splendid, expensive, coloured material, used, e.g., for vestments and altar-cloths (Falk 1919, 65). The word is frequent in poetry, especially in woman-kennings. Cf. Anon Vǫlsa 3/2 ok guðvefjar skikkjur ‘and cloaks of precious material’, where guðvefjar is the alternative form of the gen. sg. — [2] góður ‘good’: The metre of l. 2 requires a late, desyllabified form: either góður (giving a Type A-line) or skjöldungur (giving a Type D-line); see Note to st. 1/1.

Close

góður ‘The good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

kennings

Góður skjöldungr þjóðar
‘The good ruler of the people ’
   = KING

The good ruler of the people → KING

notes

[1] guðvefs ‘of sumptuous fabric’: The precise nature of guðvefr is not clear, though the word and its Gmc cognates probably derive ultimately from the Arabic for ‘cotton’ (AEW, ÍO: guðvefr), and it is often translated ‘velvet’ (LP: goðvefr). It was a splendid, expensive, coloured material, used, e.g., for vestments and altar-cloths (Falk 1919, 65). The word is frequent in poetry, especially in woman-kennings. Cf. Anon Vǫlsa 3/2 ok guðvefjar skikkjur ‘and cloaks of precious material’, where guðvefjar is the alternative form of the gen. sg. — [2] góður ‘good’: The metre of l. 2 requires a late, desyllabified form: either góður (giving a Type A-line) or skjöldungur (giving a Type D-line); see Note to st. 1/1.

Close

skjöldungr ‘ruler’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

kennings

Góður skjöldungr þjóðar
‘The good ruler of the people ’
   = KING

The good ruler of the people → KING
Close

þjóðar ‘of the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

kennings

Góður skjöldungr þjóðar
‘The good ruler of the people ’
   = KING

The good ruler of the people → KING
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

skrúði ‘decoration’

(not checked:)
skrúði (noun m.; °-a): decoration, apparel

Close

skemt ‘spoilt’

(not checked:)
2. skemmta (verb): [entertain, spoilt]

Close

alt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

af ‘by’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

salti ‘salt’

(not checked:)
salt (noun n.; °-s): sea, salt

Close

tók ‘picked’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

gramr ‘prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

á ‘up’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

klæði ‘the garment’

(not checked:)
klæði (noun n.; °-s; -): clothes

Close

... ‘...’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

ÓT and HSt Rst 30 describe how Óláfr miraculously makes Þorkell’s water-damaged cloak better than new, (ÓT only) by laying his hands on it. According to Rst this is the fourth of Óláfr’s miracles. ÓTOdd does not have this episode.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.