Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Poem about Óláfr Tryggvason 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1064.
(not checked:)
ungr (adj.): young
[1]: The line is unmetrical, since hefir cannot carry a lift or stress and internal rhyme is lacking.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag
(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þreksnjallr (adj.): strong and bold
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < þreksnjallr (adj.): strong and bold
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[6] og drap alla ‘and killed all’: Finnur Jónsson signalled drap as illegible in the main text of Skj A and conjectured the word to be byggð ‘settlement(s)’ in Skj B, but Ólafur’s reading drap is supported by Finnur’s transcription as ‘d2p(?)’ (Finnur Jónsson 1884-91, 115; cf. apparatus to Skj A).
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
[6] og drap alla ‘and killed all’: Finnur Jónsson signalled drap as illegible in the main text of Skj A and conjectured the word to be byggð ‘settlement(s)’ in Skj B, but Ólafur’s reading drap is supported by Finnur’s transcription as ‘d2p(?)’ (Finnur Jónsson 1884-91, 115; cf. apparatus to Skj A).
(not checked:)
allr (adj.): all
[6] og drap alla ‘and killed all’: Finnur Jónsson signalled drap as illegible in the main text of Skj A and conjectured the word to be byggð ‘settlement(s)’ in Skj B, but Ólafur’s reading drap is supported by Finnur’s transcription as ‘d2p(?)’ (Finnur Jónsson 1884-91, 115; cf. apparatus to Skj A).
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
heiðni (noun f.; °-): heathendom
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
hvárr (pron.): who, which, what, whether < hvárrtveggi (pron.): both
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two < hvárrtveggi (pron.): both
(not checked:)
trú (noun f.; °-ar): faith, belief
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.