Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 13III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 13’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 586.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
121314

text and translation

Grænn kvað viðr á víði
— varð skrjúpr í því — djúpan:
‘út man eg rýma …
ríkis míns af þínu.
Betr samir bolr með skrauti
blóms en unnir tómar;
skóg man eg upp yfir ægi
angrlestan rótfesta.’

Grænn viðr kvað á djúpan víði – varð skrjúpr í því –: ‘eg man rýma út … ríkis míns af þínu. Bolr með skrauti blóms samir betr en tómar unnir; eg man rótfesta skóg upp yfir angrlestan ægi.’
 
‘The green wood said to the deep sea – in that it was weak –: ‘I want to expand the … of my kingdom from yours. A tree-trunk with ornament of blossom looks better than empty waves; I will fasten a forest by its roots up over the sorrow-damaged ocean.’

notes and context

Stanzas 13 and 14 form a pair, and the full sense of st. 13 cannot be understood before reading st. 14, which follows st. 13 without a break in the prose text. The two stanzas illustrate another type of prosopopoeia, an address from one inanimate entity to another. The prose text introduces st. 13 thus: Frá liflavsvm lvt verðr prosopophia til líflavss lvtar sem seger i barrvk, at sior ok skǫgr bivggvz í grend, ok villdi hvꜳʀ̇ annan vpp taka. Af þi liop sandr isioínn ok eyddi sva hans yfer gang, enn logi brendi vpp allan skoginn. her er sva vm qveðit ‘From a lifeless thing prosopopeia turns to a[nother] lifeless thing, as it says in Baruch, that sea and forest lived close by one another and each wanted to take over the other. For that reason the sand rushed into the sea and so put an end to its presumption, while fire burnt up all the forest. Here poetry is spoken about this’.

According to the prose text of FoGT, the pair of stanzas, 13-14, is based upon a passage in the Apocryphal Book of Baruch. After the two stanzas have been cited, the prose text goes on to offer an allegorical interpretation of them: Skógr merker ivða enn sior challdeos. Þioðer þær, sem eyddv ʀiki challdeorum merkia sand, en gvðzpiallig [kenning] elldinn, sv er ístað kom lǫgmaals ivða ‘The forest signifies the Jews, and the sea the Chaldeans; those peoples who destroyed the kingdom of the Chaldeans signify [recte ‘are signified by’] sand, while the evangelical [teaching] which supplanted the law of the Jews signifies [recte ‘is signified by’] fire’. Paasche (1928, 199-200) identified the source of this pair of stanzas, not as from Baruch, but from the apocryphal Apocalypse of Ezra (or Esdras), usually known as 4 Ezra. A passage in ch. 4, verses 13-17 (Charles 1913, II, 565), describes an exchange between the trees of the forest and the sea, each intent upon encroaching upon and destroying the other, but each frustrated by the forces of fire and sand respectively. Paasche (1928, 200) comments that the author of the prose text may have misremembered his source, because there is a somewhat similar passage in Baruch ch. 36. Meissner (1932, 102-4), apparently in ignorance of Paasche’s article, argued that the stanzas were influenced by this very passage (Baruch II, Charles 1913, II, 500), in which Baruch has a dream vision during which a fountain beneath a vine engulfs all but one cedar tree in a forest, the cedar eventually succumbing to fire. Although there is some similarity between the Icelandic stanzas and the Baruch passage, the parallel is not exact. The source, if any, of the allegorical interpretation in the prose text of FoGT has not been identified.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C]. D. Religiøse og moraliserende vers af den 4. grammatiske afhandling 5: AII, 164, BII, 181, Skald II, 94; SnE 1848-87, II, 202-3, III, 156, FoGT 1884, 126, 254-5, FoGT 2004, 36, 63, 100-1, FoGT 2014, 10-11, 68.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.