Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 35III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 35’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 612.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
343536

Píndr ‘Tortured’

(not checked:)
3. pína (verb): torture, torment

Close

reis ‘he rose’

(not checked:)
rísa (verb): rise, raise

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[1-2] með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’: As FoGT 1884, 287 n. 2 and FoGT 2004, 148 have noted, the first three words of l. 1 píndr reis upp ‘tortured he rose up’ refer to Christ’s Resurrection. The phrase með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’ alludes to Christ’s release of souls after his Harrowing of Hell.

Close

anda ‘of souls’

(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath

notes

[1-2] með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’: As FoGT 1884, 287 n. 2 and FoGT 2004, 148 have noted, the first three words of l. 1 píndr reis upp ‘tortured he rose up’ refer to Christ’s Resurrection. The phrase með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’ alludes to Christ’s release of souls after his Harrowing of Hell.

Close

angrleystu ‘the sorrow-liberated’

(not checked:)
angrleystr (adj.): [sorrow-liberated]

notes

[1-2] með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’: As FoGT 1884, 287 n. 2 and FoGT 2004, 148 have noted, the first three words of l. 1 píndr reis upp ‘tortured he rose up’ refer to Christ’s Resurrection. The phrase með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’ alludes to Christ’s release of souls after his Harrowing of Hell.

Close

herfangi ‘booty’

(not checked:)
herfang (noun n.): booty

notes

[1-2] með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’: As FoGT 1884, 287 n. 2 and FoGT 2004, 148 have noted, the first three words of l. 1 píndr reis upp ‘tortured he rose up’ refer to Christ’s Resurrection. The phrase með angrleystu herfangi anda ‘with the sorrow-liberated booty of souls’ alludes to Christ’s release of souls after his Harrowing of Hell.

Close

hlýrna ‘of heavenly bodies’

(not checked:)
hlýrnir (noun m.): heaven, heavenly body

kennings

gramr hlýrna
‘the prince of heavenly bodies ’
   = God

the prince of heavenly bodies → God
Close

gramr ‘the prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

kennings

gramr hlýrna
‘the prince of heavenly bodies ’
   = God

the prince of heavenly bodies → God
Close

til ‘in’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

heim ‘home’

(not checked:)
heim (adv.): home, back

Close

sótti ‘came’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

dróttin* ‘to the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[4] dróttin*: dróttinn W

Close

Sendi ‘sent’

(not checked:)
senda (verb): send

Close

ástaranda ‘the spirit of love’

(not checked:)
ástarandi (noun m.; °-a): [spirit of love]

notes

[5] ástaranda ‘the spirit of love’: The Holy Spirit; the cpd is a hap. leg.

Close

alls ‘of everything’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

Hirðandi alls
‘The carer of everything ’
   = God

The carer of everything → God
Close

hirðandi ‘The carer’

(not checked:)
hirðandi (noun m.): [carer]

kennings

Hirðandi alls
‘The carer of everything ’
   = God

The carer of everything → God
Close

virðum ‘to men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

‘he’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

kemr ‘will come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

drótt ‘the host’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

dæma ‘judge’

(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

dauða ‘of the dead’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

lífs ‘of life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

hauðri ‘the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

notes

[7-8] sá kemr að dæma drótt dauða á hauðri lífs ‘he will come to judge the host of the dead on the land of life’: This edn follows the interpretation of these lines offered by Kock (NN §3164) as the only one that respects the couplet structure of the stanza and also makes theological sense. There is no doubt that these lines allude to the Last Judgement, in which case ‘on the land of life’ may mean ‘in Paradise’. Finnur Jónsson (Skj B) construed lífs á hauðri (l. 8) with hirðandi alls (l. 6) to produce the sense ‘the guardian of all life on earth’, but this violates the couplet-based syntax of the stanza and is therefore unlikely to be correct. Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884) emended the text by adding ok between dauða and lífs in l. 8 (sá kemr at dæma drótt dauða ok lífs á hauðri ‘he will come to judge the host of death [the dead] and life [the living] on earth’), but this produces an unmetrical line and rather strained syntax, and must also be rejected.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanza 35 follows st. 34 without any prose introduction. The two stanzas form a diptych and have to be understood together.

After st. 35 the prose text offers the view that sts 34-5 present avarp theologie ‘a summary of the Bible’ in two dróttkvætt stanzas. The same use of fjórðungalok appears in both, as well as a similar disposition of kennings. In st. 35 the poet balances the main events, theologically speaking, of Christ’s life on earth before the crucifixion, the subject of st. 34, with the major events that took place after it. Lines 1-2 allude to Christ’s Harrowing of Hell and his Resurrection, which lifts the burden of sin from mankind; ll. 3-4 celebrate his Ascension to heaven, ll. 5-6 the descent of the Holy Spirit to mankind at Pentecost, while ll. 7-8 are about the Last Judgement. The poet’s boast to have encapsulated avarp theologie in two stanzas is well taken. As both Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 143 n.) and Longo (FoGT 2004, 214-15) have pointed out, his model was almost certainly various commentaries on the Doctrinale and the Doctrinale itself (Reichling 1893, 177, ll. 2623-6 and nn.), where oliopomenon is said to be a figure in which a series of important events is expressed in few words, and the example is given of a series of short clauses encapsulating the history of the Trojan war.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.