Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hákonar saga Hákonarsonar 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 850.
This anonymous st. (Anon (Hák) 3) in hrynhent metre (see SnSt Ht 62III, SnE 1999, 27) is preserved in mss E, F, 42ˣ, 81a, 304ˣ (8 has a lacuna), 325VIII 5 b and Flat. E is the main ms.
Hóli gœddusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas skrukka;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
sangran ill ok þunt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Hirðmenn Skúla gœddusk hóli; hrukku lítt, meðan skrukka vas full; þeir rekkar af Danmǫrk drukku; drógusk lítt of fjǫll ok skóga. Síðan varð, es slósk í ferðir, ill sangran ok þunt of stangir; eiðar rufusk við {bróður Inga}; engi vildi fylgja lengra.
‘Skúli’s retainers were bloated from boasting; they hardly retreated while the belly was full; those heroes from Denmark drank; they hardly dragged themselves through mountains and forests. Then it happened, when campaigns began, that there were bad complaints and few around the standard poles; oaths were broken to Ingi’s brother [= Skúli]; no one wished to follow further.’
In the autumn of 1236, many of Skúli Bárðarson’s retainers have joined Hákon, who is on his way from Bergen north to Trondheim to meet Skúli and try to settle their disagreements. Skúli leaves Trondheim and intends to travel by land south across the mountains. When he comes to Rennebu, many of his sworn men and retainers leave him. Then this st. is spoken.
See also Ólhv Hryn 4.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Holi gædduz hirðmenn skula hrukcu litt meðan f | ull var skrukca drukcu þeir af danmaurk rekcar droguz litt umfioll oc skoga siðan varð | er slóz iferðir sangrann ill ok þunt um stangir eiðar rufuz við inga broður engi vil | di fylgia lengra.
(VEÞ)
Hóli gœddusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas †skukka†;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
sangran ill ok þunt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Hóli gædduz hirðmenn skula hrvcku lítt | meðan fvll var skrucka druckv þeir af danmork reckar | drogvz lítt vm fioll ok skóga · siðan varþ er sloz i ferþir sangran | ill ok þvnt vm stangir eiðar rufuz við íɴga broðvr engi villdi | fylgía lengra·
(VEÞ)
Hóli gœddusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas skrukka;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
langa ilt ok þung of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Holi gędduz hirð menn skula | hrucku litt meþan full var skrucka | drucku þeir af Danmork rekkar | droguz litt um fioll oc scoga | Siþan varþ er sloz i ferðir | langa illt oc þung um stangir | eiðar rufuz við Inga broður | engi villdi fylgia lengra |
(VEÞ)
Holi gædduz hird | menn skula . hrucku litt medan full var skrucka | drucku þeir af danmork ʀeckar droguzt lítt | vm fioll ok skoga . sidan vard er sloz j ferdír sa | ngran ill ok þunt vm stangir . eidar rufuz vid | inga brodr . eingi villdi fylgía leíngra. |
(VEÞ)
Hóli gœddusk hirðmenn Skúla;
†hruktu† lítt, meðan full vas †skukta†;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógu ok lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es sló í ferðir,
†slangra† lítt ok þungt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
enga vildi fylgja lengra.
Hóli glǫddusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas drukkit;
stǫkku †þ[…]† af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
sǫngvan ilt ok þunt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Holi gloddz hirðmenn · skúla hrukcu lítt me | þan full var drukcit stꜹkku þ[...] af danmꜹrk rekcar droguz lít vm fioll ok skoga siþan varþ ær sloz i ferþir | sꜹngvan illt ok þunt vm stangir eiðar rufuz við inga broþur engi villdi fylgia lengra.
(VEÞ)
Hóli gerðusk hirðmenn Skúla;
hrukku lítt, meðan full vas skrukka;
drukku þeir af Danmǫrk rekkar;
drógusk lítt of fjǫll ok skóga.
Síðan varð, es slósk í ferðir,
sǫngvan ill ok þunt of stangir;
eiðar rufusk við Inga bróður;
engi vildi fylgja lengra.
Holi gerduz hírdmenn skula hruc | ku lítt medan full var skrucka drucku þeir af danmork reckar droguz lítt vm fioll ok skoga | siþan vard er sloz i ferdír saunguan ill ok þunt vm stangir eidar rufuz vid Jnga brodur engi vill | di fylgia leingra.
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.