Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Heildr 5VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 455-6.

Anonymous PoemsHeilags anda drápa
456

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

völdum ‘for the chosen’

(not checked:)
velja (verb): choose

Close

hölda ‘of men’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

kennings

Close

h*ugar ‘of the mind’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

kennings

Close

skóg ‘the forest’

(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest

kennings

Close

frömuðr ‘promoter’

(not checked:)
frǫmuðr (noun m.): promoter

kennings

Close

regns ‘of rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

kennings

Close

regns ‘of rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

kennings

Close

regns ‘of rain’

(not checked:)
regn (noun n.; °-s; -): rain

kennings

Close

rennir ‘impeller’

(not checked:)
rennir (noun m.): impeller

kennings

Close

ranns ‘of the house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

kennings

Close

ranns ‘of the house’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

kennings

Close

aldini ‘fruit’

(not checked:)
2. aldin (noun n.; °-s; -): orchard

Close

faldið ‘you cover’

(not checked:)
2. falda (verb): cover, clothe

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

lífis ‘life’s’

(not checked:)
lífi (noun n.; °-s): life < illlífi (noun n.)

Close

æfi ‘’

(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life

Close

æfa ‘term’

(not checked:)
ævi (noun f.; °-/-ar): life

Close

hiti ‘heat’

(not checked:)
hiti (noun m.; °-a; -ar): [heat]

Close

grandar ‘damage’

(not checked:)
granda (verb): harm, injure

Close

fremd ‘honour’

(not checked:)
fremð (noun f.): honour

Close

er ‘there is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gipt ‘grace’

(not checked:)
gift (noun f.): gift

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

‘nor’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

grimdar ‘of wrath’

(not checked:)
grimmð (noun f.): ferocity

Close

greypr ‘the violent’

(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel

kennings

Close

steypir ‘throw down’

(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: Previous eds have had difficulty in interpreting rennir (l. 3). Sveinbjörn Egilsson (LP (1860): renna) takes it to be 3rd pers. sg. pres. indic. of renna ‘to run’. He construes frǫmuðr regns hátunnu ranns rennir vǫldum hǫlda her hugar skóg, faldit nógu aldini, and translates ornator cæli conserit hominem pectora, velata copioso semine ‘the adorner of heaven binds the hearts [lit. breasts] of men, producing a lot of seed’. This is unsatisfactory, since consero ‘to tie, join’ is not a close translation of renna, and skógr ‘forest’ (l. 2) is m. and cannot agree with faldit (l. 4), which Sveinbjörn takes to be adjectival, without emendation. Rydberg (1907, 45 n. 3) proposes that it is ‘natural’ to take the 3rd pers. sg. pres. form rennir and the p.p. faldit together as a periphrastic phrase, presumably identical in meaning with falda. He offers the examples of vinna in Has 51/7 (þótt menn vinni misgert ‘even though men had comitted sins’) and Anon Gyð 2/4, 8 (vann sier aflað frægðar ‘earned fame for himself’), and orka in Leið 29/3-4 (sterkr er engr svát orki aptrat dróttins krapti ‘no one is so strong as to be able to impede the Lord’s power’). As Kock (NN §2142) points out, the first two examples are not exact parallels, since vinna often functions as an auxiliary in certain constructions. Rydberg offers no evidence for the use of renna in parallel expressions elsewhere, and Fritzner: renna has no examples of such usage. Finnur Jónsson, who is followed by Kock, takes rennir to be a m. noun, base-word of a God-kenning rennir ranns hátunu regns ‘impeller of the house of the high-barrel of rain’. He emends B’s ‘fraumudr’ (l. 2) to framiðr, m. nom. sg. adj. ‘outstanding’, which qualifies the God-kenning. This edn agrees with Finnur in taking rennir as a m. sg. nom. noun, meaning ‘one who makes something run, a spurrer-on, impeller’, but adopts a normalized form of B’s ‘fraumudr’, frömuðr, m. ‘promoter, furtherer’ being construed with hölda (l. 1) to form a kenning for God or the Holy Spirit, frömuðr hölda ‘promoter of men’, which is in apposition to rennir ranns hátunu regns; cf. frömuðr ástar ‘promoter of love’ 1/3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.