Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Poem about Magnús lagabœtir 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 811.
(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
afreksóðr (adj.): [poem of splendour]
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
[2] Eiríkr konungr ‘King Eiríkr’: Eiríkr was the son of Magnús Hákonarson (see Note to st. 2/1 above). He succeeded his father to the throne of Norway upon Magnús’s death in 1280 and reigned until his own death on 15 July 1299.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[2] Eiríkr konungr ‘King Eiríkr’: Eiríkr was the son of Magnús Hákonarson (see Note to st. 2/1 above). He succeeded his father to the throne of Norway upon Magnús’s death in 1280 and reigned until his own death on 15 July 1299.
(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
[3] bíð þú: ‘bidv’ 76ˣ
(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
jarðráðandi (noun m.): land-ruler
(not checked:)
fremðardáð (noun f.): outstanding deed
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
vǫldugr (adj.): powerful
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
heyrn (noun f.; °-ar; gen. -a): [ear, hearing]
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
rjóðandi (noun m.): reddener
(not checked:)
flytja (verb): convey, move
(not checked:)
rausnarkvæði (noun n.): [a poem of glory]
(not checked:)
rimma (noun f.; °-u): battle
(not checked:)
rimma (noun f.; °-u): battle
(not checked:)
2. skóð (noun n.): harmer, scathe
(not checked:)
2. skóð (noun n.): harmer, scathe
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. háttr (noun m.; °-ar, dat. hætti; hættir, acc. háttu): behaviour, measure, verse-form
(not checked:)
góðr (adj.): good
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Eiríkr, you must listen to the poem of splendour; renowned ruler, may you receive more good luck in outstanding deeds than all [other] land-rulers. Lord, you shall appraise the great praise of the powerful prince; I recite a poem of glory with a fine verse-form toward the shields of hearing [EARS] of the reddeners of battle’s dangerous tool [WEAPON > WARRIORS].
[1-2]: These ll. recall ESk Geisl 8/1-2VII.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.