Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 452-3.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
1. líða (verb): move, glide
(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462)): fault, sin
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.
[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.
(not checked:)
iðra (verb): repent
[2] iðrask: so 399a‑bˣ, BFJ, ‘i[...]’ B, ‘id[...](z)’(?) BRydberg
[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[4] brunni lífsins ‘spring of life’: This is one of a cluster of metaphors characterising the Holy Spirit as a spring or river. Compare brunnr miskunnar ‘spring of mercy’ in 8/4, eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ in 12/6, and brunnr vits ‘spring of wisdom’ in 16/2. Such epithets are widespread in medieval devotional literature and hymnody, and their ultimate source is undoubtedly biblical. Brunnr lífsins appears to be a calque on Jer. II.13, where God describes himself as fons aquae vitae ‘the fountain of the water of life’. The image of God as the source of life-restoring water is one of the most common biblical metaphors, perhaps the most common occurrences of which are Ezekiel’s vision of the river of life (Ezek. XLVII.1-12), S. John’s parallel vision of the crystal-clear river in Rev. XXII.1-2, and Christ’s claim to be the source of life-giving water in John IV.14.
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[4] brunni lífsins ‘spring of life’: This is one of a cluster of metaphors characterising the Holy Spirit as a spring or river. Compare brunnr miskunnar ‘spring of mercy’ in 8/4, eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ in 12/6, and brunnr vits ‘spring of wisdom’ in 16/2. Such epithets are widespread in medieval devotional literature and hymnody, and their ultimate source is undoubtedly biblical. Brunnr lífsins appears to be a calque on Jer. II.13, where God describes himself as fons aquae vitae ‘the fountain of the water of life’. The image of God as the source of life-restoring water is one of the most common biblical metaphors, perhaps the most common occurrences of which are Ezekiel’s vision of the river of life (Ezek. XLVII.1-12), S. John’s parallel vision of the crystal-clear river in Rev. XXII.1-2, and Christ’s claim to be the source of life-giving water in John IV.14.
(not checked:)
greina (verb): explain, divide
[5] Greindr: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘Gr[...]índr’ B
[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.
(not checked:)
skína (verb): shine
[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.
(not checked:)
(non-lexical)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.