Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Heildr 2VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 452-3.

Anonymous PoemsHeilags anda drápa
123

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

frá ‘for’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

líða ‘pass away’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

notes

[1] líða ‘pass away’: Kock (NN §2335) objects to what he regards as excessive alliteration (on f and l) in this l., and emends to hlíða, 3rd pers. pl. pres. indic. of hlíða ‘to give way, move aside’, construed with lestir ‘flaws’ (l. 1). He is anticipated by Rydberg.

Close

friðr ‘Peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

notes

[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.

Close

þeim ‘those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.

Close

synda ‘sins’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

notes

[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.

Close

iðrask ‘repent’

(not checked:)
iðra (verb): repent

[2] iðrask: so 399a‑bˣ, BFJ, ‘i[...]’ B, ‘id[...](z)’(?) BRydberg

notes

[2] friðr... þeim er iðrask synda ‘peace ... for those who repent their sins’: Recalls Gamlkan Has 25/3, which also occurs in a context concerning the promise of salvation to the penitent.

Close

hljóta ‘receive’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

lífsins ‘of life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[4] brunni lífsins ‘spring of life’: This is one of a cluster of metaphors characterising the Holy Spirit as a spring or river. Compare brunnr miskunnar ‘spring of mercy’ in 8/4, eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ in 12/6, and brunnr vits ‘spring of wisdom’ in 16/2. Such epithets are widespread in medieval devotional literature and hymnody, and their ultimate source is undoubtedly biblical. Brunnr lífsins appears to be a calque on Jer. II.13, where God describes himself as fons aquae vitae ‘the fountain of the water of life’. The image of God as the source of life-restoring water is one of the most common biblical metaphors, perhaps the most common occurrences of which are Ezekiel’s vision of the river of life (Ezek. XLVII.1-12), S. John’s parallel vision of the crystal-clear river in Rev. XXII.1-2, and Christ’s claim to be the source of life-giving water in John IV.14.

Close

brunni ‘spring’

(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well

notes

[4] brunni lífsins ‘spring of life’: This is one of a cluster of metaphors characterising the Holy Spirit as a spring or river. Compare brunnr miskunnar ‘spring of mercy’ in 8/4, eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ in 12/6, and brunnr vits ‘spring of wisdom’ in 16/2. Such epithets are widespread in medieval devotional literature and hymnody, and their ultimate source is undoubtedly biblical. Brunnr lífsins appears to be a calque on Jer. II.13, where God describes himself as fons aquae vitae ‘the fountain of the water of life’. The image of God as the source of life-restoring water is one of the most common biblical metaphors, perhaps the most common occurrences of which are Ezekiel’s vision of the river of life (Ezek. XLVII.1-12), S. John’s parallel vision of the crystal-clear river in Rev. XXII.1-2, and Christ’s claim to be the source of life-giving water in John IV.14.

Close

Greindr ‘The discerning’

(not checked:)
greina (verb): explain, divide

[5] Greindr: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘Gr[...]índr’ B

notes

[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.

Close

skínn ‘shines’

(not checked:)
skína (verb): shine

notes

[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.

Close

orð ‘the word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

notes

[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.

Close

andi ‘spirit’

(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul

notes

[5] greindr skínn ok orð andi ‘the discerning spirit shines and the word ...’: Repetition of the first words of a stef, the remainder of which is lost in the lacuna preceding fol. 10r, is indicated by the obelos symbol in the right-hand margin.

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.