Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 1III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 537.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
12

Reið Brynhildar bróðir
bort, sás hug né skorti.

{Bróðir Brynhildar}, sás né skorti hug, reið bort.

{Brynhildr’s brother} [= Atli], who did not lack courage, rode away.

Mss: A(3v), A(6r) (l. 2), B(2v), W(101), W(106) (l. 2) (TGT)

Readings: [2] s (‘sa er’): svá at B;    né: ei W(101)

Editions: Skj AI, 602, Skj BI, 602, Skald I, 293; SnE 1818, 310, 322, SnE 1848, 182, 190, SnE 1848-87, II, 100-1, 140, 406, 417, 508, III, 138, TGT 1884, 14, 23, 65, 90, 169, TGT 1927, 43, 65, 91.

Context: This stanza is cited among various examples of barbarismus involving changes to letters and syllables. It illustrates stafasnúning ‘letter-change’, i.e. a rearrangement of letters within a syllable (TGT 1927, 43-4): Hér er bort sett fyrir brott ok skipt svá stǫfum, at r stendr fyrir t til þess at hendingar sé jafnhávar, ok er þetta svá í einum staf sem í samstǫfu ‘Here bort is used instead of brott, and the letters transposed so that <r> comes before <t> to make the hendingar equally long, and this occurs in a single letter as well as in a syllable’. The second line is cited later as an example of metathesis, essentially the same phenomenon (TGT 1927, 65): Metatesis skiptir stǫfum sem fyrr er sagt ‘Metathesis transposes letters, as was said earlier’.

Notes: [All]: Brynhildr is probably to be identified with one of the female protagonists of the Vǫlsung legends, and, if so, her brother would be Atli Buðlason. It is unclear to which legend this particular fragment may refer, but Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) compares Akv 32/1-4 (NK 245) Atli lét | lanz síns á vit | ió eyrscán | aptr frá morði ‘Atli turned his gravel-treading horse towards his land, back from the murder’ (Larrington 2014, 209) and Anon Kálfv 4/3, which mentions his horse Glaumr. — [2] bort ‘away’: As Óláfr states (see Context above), metathesized bort is preferred here to the more common brott or braut ‘away’ to supply aðalhending with skorti (cf. ANG §§152.2, 315 which cite the weakly stressed brot(t), brutt, bort and burt, the last two with metathesis).

References

  1. Bibliography
  2. TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
  3. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  4. SnE 1848 = Sveinbjörn Egilsson, ed. 1848. Edda Snorra Sturlusonar, eða Gylfaginning, Skáldskaparmál og Háttatal. Reykjavík: Prentsmiðja landsins.
  5. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  6. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  7. NK = Neckel, Gustav and Hans Kuhn (1899), eds. 1983. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. 2 vols. I: Text. 5th edn. Heidelberg: Winter.
  8. Larrington, Carolyne, trans. 1996. The Poetic Edda. The World’s Classics. Oxford and New York: Oxford University Press.
  9. TGT 1927 = Finnur Jónsson, ed. 1927b. Óláfr Þórðarson: Málhljóða- og málskrúðsrit. Grammatisk-retorisk afhandling. Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske meddelelser 13, 2. Copenhagen: Høst.
  10. SnE 1818 = Rask, Rasmus Kristian, ed. 1818a. Snorra Edda ásamt Skáldu og þarmeð fylgjandi ritgjörðum. Stockholm: Elmen.
  11. Larrington, Carolyne, trans. 2014. The Poetic Edda. Rev. edn. Oxford World’s Classics. Oxford and New York: Oxford University Press.
  12. Internal references
  13. Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Kálfsvísa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 668.
  14. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.