Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 42VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 984.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
4142

Hefir ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

barn ‘nursery’

(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child < barngœla (noun f.): °children’s rhyme, children’s verse

notes

[2] barngælur ‘nursery rhymes’: This word is in the pl. (sg. barngæla), and it is not clear whether it is used with a sg. meaning here, referring to Skauf, or to other and different compositions by Svartr.

Close

gælur ‘rhymes’

(not checked:)
-gœla (noun f.) < barngœla (noun f.): °children’s rhyme, children’s verse

notes

[2] barngælur ‘nursery rhymes’: This word is in the pl. (sg. barngæla), and it is not clear whether it is used with a sg. meaning here, referring to Skauf, or to other and different compositions by Svartr.

Close

sett ‘composed’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

samið ‘put together’

(not checked:)
2. semja (verb): befit

Close

Svartr ‘Svartr’

(not checked:)
Svartr (noun m.): Svartr

Close

á ‘from’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Hofstöðum ‘Hofstaðir’

(not checked:)
Hofstaðir (noun m.)

Close

mier ‘of myself’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

gamans ‘the pleasure’

(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[6] en ‘and’: Corrected to og ‘and’ in the right margin in another hand.

Close

mein ‘’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

[6] meinþurðar: mannþurðar Rask87ˣ

notes

[6] meinþurðar ‘[for] the entertainment’: Lit. ‘[for] harm-decrease’. The ms. reading, mannþurðar ‘man-decrease’, makes no sense in the context. The emendation was first suggested by Jón Þorkelsson (1888, 219 n. 3) and adopted by Jón Þorkelsson (1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947).

Close

þurðar ‘the entertainment’

[6] meinþurðar: mannþurðar Rask87ˣ

notes

[6] meinþurðar ‘[for] the entertainment’: Lit. ‘[for] harm-decrease’. The ms. reading, mannþurðar ‘man-decrease’, makes no sense in the context. The emendation was first suggested by Jón Þorkelsson (1888, 219 n. 3) and adopted by Jón Þorkelsson (1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947).

Close

meingi ‘multitude’

(not checked:)
mengi (noun n.): multitude, crowd

notes

[7] ófróðu meingi ‘of an uneducated multitude’: I.e. the children who will be entertained by the poem and educated by the moral value of animal fables.

Close

ófróðu ‘of an uneducated’

(not checked:)
ófróðr (adj.)

notes

[7] ófróðu meingi ‘of an uneducated multitude’: I.e. the children who will be entertained by the poem and educated by the moral value of animal fables.

Close

mun ‘shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

þagna ‘be silent’

(not checked:)
þagna (verb): be silent

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is transmitted in Rask87ˣ only. — [3-4]: Rendered by Kölbing (1876) and in CPB as ort ófimliga | Einarr fóstri lit. ‘composed unskilfully Einarr fóstri (‘Fosterer’)’ in accordance with the helmingr as cited in Björn á Skarðsá’s Grænlandsannáll (Finnur Magnússon, Rafn et al., 1838-45, I, 112; see Biography and Introduction above).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.