Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 36VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 980.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
353637

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

tekr ‘begins’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

elli ‘old age’

(not checked:)
elli (noun f.; °-): old age

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] mier: á mig að Rask87ˣ

notes

[2] sækja að mier ‘attack me’: Að sœkja á mier ‘to attack me’ (Rask87ˣ) is also a possible reading. For the unusual placement of the alliteration on the proclitic prep. in position 1, see Note to st. 6/8.

Close

mier ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] mier: á mig að Rask87ˣ

notes

[2] sækja að mier ‘attack me’: Að sœkja á mier ‘to attack me’ (Rask87ˣ) is also a possible reading. For the unusual placement of the alliteration on the proclitic prep. in position 1, see Note to st. 6/8.

Close

sækja ‘to attack’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

notes

[2] sækja að mier ‘attack me’: Að sœkja á mier ‘to attack me’ (Rask87ˣ) is also a possible reading. For the unusual placement of the alliteration on the proclitic prep. in position 1, see Note to st. 6/8.

Close

‘can’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

alls ‘at all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[3] alls: om. Rask87ˣ

notes

[3] alls ‘at all’: The adv. is omitted in Rask87ˣ, which is syntactically and metrically possible.

Close

ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

treysta ‘trust’

(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in

Close

farinn ‘gone’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[5] farinn: farinn er Rask87ˣ

notes

[5] farinn ‘gone’: Rask87ˣ adds er ‘is’. This appears to be a later addition since the finite verbs are omitted with the past participles in ll. 6-7 as well.

Close

fráleikur ‘swiftness’

(not checked:)
fráleikr (noun m.)

[5] fráleikur: færleikur Rask87ˣ

notes

[5] fráleikur ‘swiftness’: Færleikur ‘vigour’ (Rask87ˣ) is an equally good reading. For the excrescent [u], see Note to st. 13/5.

Close

fit ‘skin’

(not checked:)
2. fit (noun f.; °; -jar): [hand] < fitskór (noun m.)

[6] fitskór: ‘fitkor’ 603, fæturnar Rask87ˣ

notes

[6] fitskór ‘skin-shoes’: Shoes made from fit ‘the skin of an animal’s hoof or shank’ (see Fritzner: fitskór; ‘fitkor’ 603 is a scribal error). Fæturnar ‘the feet’ (Rask87ˣ) is clearly a lectio facilior, and unmetrical as well.

Close

skór ‘shoes’

(not checked:)
skór (noun m.; °dat. -; -r/skóar/skúar/skuár): °sko, fodtøj; hestesko < fitskór (noun m.)

[6] fitskór: ‘fitkor’ 603, fæturnar Rask87ˣ

notes

[6] fitskór ‘skin-shoes’: Shoes made from fit ‘the skin of an animal’s hoof or shank’ (see Fritzner: fitskór; ‘fitkor’ 603 is a scribal error). Fæturnar ‘the feet’ (Rask87ˣ) is clearly a lectio facilior, and unmetrical as well.

Close

troðnir ‘downtrodden’

(not checked:)
troða (verb): tread

[6] troðnir: troðnar Rask87ˣ

Close

tenn ‘teeth’

(not checked:)
tǫnn (noun f.; °tannar; tenn/tennr/tennar): tooth

[7] tenn: tennur Rask87ˣ

notes

[7] tenn ‘teeth’: Tennur ‘teeth’ (Rask87ˣ) is a later form (see Björn K. Þórólfsson 1925, 28 and Bandle 1956, 261).

Close

sljófgaðar ‘dulled’

(not checked:)
sljóvga (verb)

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[8] en: og Rask87ˣ

Close

toppr ‘the tuft’

(not checked:)
toppr (noun m.; °; -ar): tuft of hair, fringe

[8] toppr: ‘tæpp \er/’ Rask87ˣ

notes

[8] toppr ór enni ‘the tuft [fallen] from my forehead’: See Rv Lv 4/2II.

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

notes

[8] toppr ór enni ‘the tuft [fallen] from my forehead’: See Rv Lv 4/2II.

Close

enni ‘my forehead’

(not checked:)
enni (noun n.; °-s; -): forehead, brow

notes

[8] toppr ór enni ‘the tuft [fallen] from my forehead’: See Rv Lv 4/2II.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The sentiments expressed in this stanza resemble Egill Skallagrímsson’s lament about old age; see Egill Lv 46V (Eg 130).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.