Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 974.
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[2] vorðinn mjög sárr: sárr orðinn 603, mjög sárr orðinn Rask87ˣ
[2] vorðinn mjög sárr ‘been badly wounded’: Emendation in keeping with Jón Þorkelsson (1888; 1922-7, followed by Páll Eggert Ólason 1947). The 603 reading sárr orðinn lit. ‘wounded been’ lacks alliteration and is hypometrical, and the variant in Rask87ˣ, mjög sárr orðinn lit. ‘badly wounded been’, also lacks alliteration. For the reintroduction of the initial <v> in vorðinn, see Note to st. 25/2.
(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much
[2] vorðinn mjög sárr: sárr orðinn 603, mjög sárr orðinn Rask87ˣ
[2] vorðinn mjög sárr ‘been badly wounded’: Emendation in keeping with Jón Þorkelsson (1888; 1922-7, followed by Páll Eggert Ólason 1947). The 603 reading sárr orðinn lit. ‘wounded been’ lacks alliteration and is hypometrical, and the variant in Rask87ˣ, mjög sárr orðinn lit. ‘badly wounded been’, also lacks alliteration. For the reintroduction of the initial <v> in vorðinn, see Note to st. 25/2.
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
[2] vorðinn mjög sárr: sárr orðinn 603, mjög sárr orðinn Rask87ˣ
[2] vorðinn mjög sárr ‘been badly wounded’: Emendation in keeping with Jón Þorkelsson (1888; 1922-7, followed by Páll Eggert Ólason 1947). The 603 reading sárr orðinn lit. ‘wounded been’ lacks alliteration and is hypometrical, and the variant in Rask87ˣ, mjög sárr orðinn lit. ‘badly wounded been’, also lacks alliteration. For the reintroduction of the initial <v> in vorðinn, see Note to st. 25/2.
(not checked:)
strákr (noun m.; °-s; -ar): °dreng; løsgænger, landstryger, vagabond
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
stingi (noun m.; °-a): °smerte (i siden el. for brystet), lungesygdom; ?
[3] stingjum: stingum Rask87ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick
(not checked:)
endi (noun m.): end
[5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[5] Hier kom þó að lyktum: kom þó um síðir Rask87ˣ
[5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’.
[5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’.
[5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’.
(not checked:)
1. lykt (noun f.): °lugt, duft
[5] Hier kom þó að lyktum: kom þó um síðir Rask87ˣ
[5] hier kom þó að lyktum ‘all the same, the end of it was’: Lit. ‘here it came, all the same, to the ending’.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[6] að hann: eg Rask87ˣ
(not checked:)
heim (adv.): home, back
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
baggi (noun m.; °-a; -ar): °bag, bundle, pack; of a human being)
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[8] burt ‘away’: Í burtu ‘away’ (Rask87ˣ) is a later form (see Notes to sts 3/1, 17/6) and also unmetrical.
(not checked:)
gjǫrvallr (adj.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[5]: The Rask87ˣ version of this line, kom þó um síðir ‘yet it happened in the end’ fails to provide the necessary alliteration with l. 6 (Hier ‘here’ (l. 5) : heim ‘home’ (l. 6)).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.