Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 19VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 967.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
181920

text and translation

Kallar kámleitr         á konu sína
heldr hvasseygður         hunds jafningi:
‘Má eg segja þier         frá mínum ferðum
heldr hrakliga,         sem mier hugr sagði.

Kámleitr kallar á konu sína, heldr hvasseygður, jafningi hunds: ‘Eg má segja þier frá ferðum mínum, heldr hrakliga, sem hugr sagði mier.
 
‘The dark-coloured one calls to his wife, rather keen-eyed, a dog’s equal: ‘I can tell you about my travels, rather ignominiously, as my mind told me.

notes and context

Here begins the first part of the fox’s ævikviða ‘life poem’, in which he recounts the events that caused his wounds (sts 19-29). The content of this and the following stanzas has a parallel in Grettis saga, where Grettir’s friend, the cave-dweller Hallmundr, who had been wounded when attempting to steal fish, returns home to his cave, and his daughter asks why he is covered in blood (Gr, ÍF 7, 203): … hann sagði allt sem farit hafði. ‘Skaltu nú heyra til,’ sagði hann, ‘en ek mun segja frá athǫfnum mínum, ok mun ek kveða þar um kvæði, en þú skal rísta eptir á kefli’ ‘… he told everything that had happened. “Now you must listen,” he said, “and I shall tell you about my dealings, and I shall compose a poem about it, and you must carve it on a rune stick”’. Svartr must have been familiar with such episodes and parodied them consciously. See also HallmGr HallkvV (Gr) and ǪrvOdd Ævdr (Ǫrv), especially Ævdr 70/5-6 (Ǫrv 140) fjölð er at segja | frá förum mínum ‘there is much to tell about my travels’. — [6, 8]: These lines appear to have been reversed in Rask87ˣ. The ms. has a mark like a close-bracket after l. 6, perhaps indicating the reversal in line-order.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Kölbing 1876, 244, Jón Þorkelsson 1888, 232, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 156, Páll Eggert Ólason 1947, 62-3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.