Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 19III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 19’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 550.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
181920

Haldi ‘support’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

hring ‘the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringtǫpuðr (noun m.)

kennings

hringtǫpuð.
‘the ring-destroyer.’
   = GENEROUS MAN

the ring-destroyer. → GENEROUS MAN

notes

[1] hringtǫpuð ‘the ring-destroyer [GENEROUS MAN]’: Adopting W’s reading of nom. hringtǫpuðr, SnE 1848-87 construes Hringtǫpuðr haldi! Stýrir himinríkis hæfi ok varðveiti, styrki ok staðfesti ‘May the ring-destroyer [GENEROUS MAN] protect! May the controller of the kingdom of heaven [= God] raise and preserve, strengthen and confirm’, which leaves both sentences without an object.

Close

tǫpuð ‘destroyer’

(not checked:)
tǫpuðr (noun m.): destroyer < hringtǫpuðr (noun m.)

[1] ‑tǫpuð: ‑tǫpuðr W

kennings

hringtǫpuð.
‘the ring-destroyer.’
   = GENEROUS MAN

the ring-destroyer. → GENEROUS MAN

notes

[1] hringtǫpuð ‘the ring-destroyer [GENEROUS MAN]’: Adopting W’s reading of nom. hringtǫpuðr, SnE 1848-87 construes Hringtǫpuðr haldi! Stýrir himinríkis hæfi ok varðveiti, styrki ok staðfesti ‘May the ring-destroyer [GENEROUS MAN] protect! May the controller of the kingdom of heaven [= God] raise and preserve, strengthen and confirm’, which leaves both sentences without an object.

Close

hefi ‘raise’

(not checked:)
hefja (verb): lift, start

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

varðveiti ‘preserve’

(not checked:)
varðveita (verb): [preserve]

Close

styrki ‘strengthen’

(not checked:)
styrkja (verb): strengthen, assist

[3] styrki: styrk W

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

staðfesti ‘confirm’

(not checked:)
3. staðfesta (verb): confirm

Close

stýrir ‘the controller’

(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller

kennings

Stýrir himinríkis
‘May the controller of the kingdom of heaven ’
   = God

May the controller of the kingdom of heaven → God
Close

himin ‘of heaven’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinríki (noun n.): Heaven

[4] himinríkis: so W, ‘himirikis’ A

kennings

Stýrir himinríkis
‘May the controller of the kingdom of heaven ’
   = God

May the controller of the kingdom of heaven → God
Close

ríkis ‘of the kingdom’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power < himinríki (noun n.): Heaven

[4] himinríkis: so W, ‘himirikis’ A

kennings

Stýrir himinríkis
‘May the controller of the kingdom of heaven ’
   = God

May the controller of the kingdom of heaven → God
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cited as an example of hypozeuxis (‘ypozeusis’), i.e. the use of many verbs with a single subject (TGT 1927, 67): Ypozeusis gefr mǫrg orð einni persónuHypozeuxis connects many verbs with one person [subject]’.

Hypozeuxis is illustrated here by the use of one subject (stýrir himinrikis ‘controller of the kingdom of heaven’) with multiple verbs (haldi ‘support’, hefi ‘raise’, etc.). — The second of three málaháttr stanzas about a ruler (the others being st. 18 and Ólhv Frag 6), here identifiable as a Christian one. Unlike Anon (TGT) 18 and Ólhv Frag 6, this fragment appears to be in the form of a prayer.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.