Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 965.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
geldingr (noun m.)
(not checked:)
gambrliga (adv.)
[2] stórr (m. nom. sg.) ‘big’: CPB, Jón Þorkelsson (1888; 1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947) all have stór (so Rask87ˣ), but this is a later form (see Bandle 1956, 98 for shortening of consonants clusters in final position after a long vowel; see also Konráð Gíslason 1895-7, II, 169-70).
(not checked:)
grár (adj.; °gráan/grán): grey < grákollóttr (adj.)
[3] grákollóttur ‘grey, without horns’: Earlier eds omit the excrescent [u] in ‑kollóttur, which makes the line hypometrical. See Note to st. 13/5.
(not checked:)
kollóttr (adj.): bald, ?without horns < grákollóttr (adj.)
[3] grákollóttur ‘grey, without horns’: Earlier eds omit the excrescent [u] in ‑kollóttur, which makes the line hypometrical. See Note to st. 13/5.
(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. ellri adj.): old
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age
(not checked:)
skolli (noun m.; °-a): fox, trickery
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
tǫnn (noun f.; °tannar; tenn/tennr/tennar): tooth
[8] tók í lagða ‘grabbed the woolly tufts’: Tók hann í lagðinn ‘he grabbed the woolly tuft’ (Rask87ˣ) is also possible, but the pl. lagða ‘woolly tufts’ is a more plausible reading.
[8] tók í lagða ‘grabbed the woolly tufts’: Tók hann í lagðinn ‘he grabbed the woolly tuft’ (Rask87ˣ) is also possible, but the pl. lagða ‘woolly tufts’ is a more plausible reading.
(not checked:)
lagðr (noun m.; °; -ar): °uld, uldtot
[8] tók í lagða: tók hann í lagðinn Rask87ˣ
[8] tók í lagða ‘grabbed the woolly tufts’: Tók hann í lagðinn ‘he grabbed the woolly tuft’ (Rask87ˣ) is also possible, but the pl. lagða ‘woolly tufts’ is a more plausible reading.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.