Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 13VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 964.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
121314

Vissa ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

eigi ‘Didn’t’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

víst ‘indeed’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

segir ‘says’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

tófa ‘the vixen’

(not checked:)
Tófa (noun f.): Tófa

[2] tófa: tóa Rask87ˣ

notes

[2] tófa ‘the vixen’: Tóa ‘vixen’ (so Rask87ˣ, followed by Jón Þorkelsson 1888), a short form of tófa, is less preferable from a metrical point of view (suspended resolution on the second lift).

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

huglaust ‘a cowardly’

(not checked:)
huglauss (adj.)

Close

hjarta ‘heart’

(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart

[4] hjarta: hjartað Rask87ˣ

Close

bærir ‘had’

Close

vilt ‘wish’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

bölvaður ‘Cursed’

(not checked:)
bǫlva (verb; °-að-): [curse]

notes

[5] bölvaður ‘cursed’: Note the excrescent [u] here. For similar instances of desyllabification, see sts 16/3 19/3, 23/6, 26/3, 35/3, 36/5 and 37/3.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

bana ‘death’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

Close

svelta ‘to starve’

(not checked:)
1. svelta (verb): die, hunger (strong, intrans.)

Close

þitt ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

okkr ‘of us’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[8] okkr bæði: okkar beggja Rask87ˣ

notes

[8] okkr bæði (n. acc. pl.) ‘both of us’: The Rask87ˣ variant, okkar beggja (gen. pl.) ‘of us both’, qualifies afkvæmi ‘offspring’ (l. 7), which is less likely since that noun is already qualified by þitt ‘your’ (l. 7).

Close

bæði ‘both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[8] okkr bæði: okkar beggja Rask87ˣ

notes

[8] okkr bæði (n. acc. pl.) ‘both of us’: The Rask87ˣ variant, okkar beggja (gen. pl.) ‘of us both’, qualifies afkvæmi ‘offspring’ (l. 7), which is less likely since that noun is already qualified by þitt ‘your’ (l. 7).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.