Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 29’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 144-5.
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood < blóðorri (noun m.)
[1] Blóðorra lætr barri: ‘Bloð o… ….barre’ 744ˣ
[1, 2] blóðorra; ara ‘the blood-grouse [RAVEN]; the eagle’s’: Both these phrases referring to birds are grammatically ambiguous. It is assumed here that blóðorra is acc. sg., object of lætr ‘lets’ and subject of fagna ‘rejoice’, while ara ‘eagle’s’ is the gen. sg. determinant of the kenning whose base-word is barri ‘barley’, l. 1, and which refers to corpses or carrion, but the reverse could also apply (as assumed in Skj B). They could also both be alternatively pl. rather than sg. Orri is usually taken as Lyrurus tetrix, the black grouse (CVC has Tetrao tetrix ‘heathcock, moor-fowl’).
(not checked:)
orri (noun m.; °-a; -ar): [blackcock, grouse] < blóðorri (noun m.)
[1] Blóðorra lætr barri: ‘Bloð o… ….barre’ 744ˣ
[1, 2] blóðorra; ara ‘the blood-grouse [RAVEN]; the eagle’s’: Both these phrases referring to birds are grammatically ambiguous. It is assumed here that blóðorra is acc. sg., object of lætr ‘lets’ and subject of fagna ‘rejoice’, while ara ‘eagle’s’ is the gen. sg. determinant of the kenning whose base-word is barri ‘barley’, l. 1, and which refers to corpses or carrion, but the reverse could also apply (as assumed in Skj B). They could also both be alternatively pl. rather than sg. Orri is usually taken as Lyrurus tetrix, the black grouse (CVC has Tetrao tetrix ‘heathcock, moor-fowl’).
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[1] Blóðorra lætr barri: ‘Bloð o… ….barre’ 744ˣ
(not checked:)
1. barr (noun n.): barley
[1] Blóðorra lætr barri: ‘Bloð o… ….barre’ 744ˣ
[1] barri ‘barley’: On the collective use of this and other terms for grain, see Note to st. 28/4.
(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[2] bragningr: bragning C
(not checked:)
1. ari (noun m.; °-a; -ar): eagle
[1, 2] blóðorra; ara ‘the blood-grouse [RAVEN]; the eagle’s’: Both these phrases referring to birds are grammatically ambiguous. It is assumed here that blóðorra is acc. sg., object of lætr ‘lets’ and subject of fagna ‘rejoice’, while ara ‘eagle’s’ is the gen. sg. determinant of the kenning whose base-word is barri ‘barley’, l. 1, and which refers to corpses or carrion, but the reverse could also apply (as assumed in Skj B). They could also both be alternatively pl. rather than sg. Orri is usually taken as Lyrurus tetrix, the black grouse (CVC has Tetrao tetrix ‘heathcock, moor-fowl’).
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
2. Gautr (noun m.): Gautr, Óðinn
[3] Gauts: Gautr papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[3] berr: ryðr A, 744ˣ, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ
(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood
[3, 4] ǫrð svans sveita ‘the corn of the swan of blood [RAVEN > CORPSE]’: The hero cuts down his enemies like corn, making them into carrion. As Fidjestøl (1982, 141) notes, the expression is proleptic, telescoping the phases of action. On the collective use of ǫrð ‘corn’, see Note to st. 28/4.
(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood
[3, 4] ǫrð svans sveita ‘the corn of the swan of blood [RAVEN > CORPSE]’: The hero cuts down his enemies like corn, making them into carrion. As Fidjestøl (1982, 141) notes, the expression is proleptic, telescoping the phases of action. On the collective use of ǫrð ‘corn’, see Note to st. 28/4.
[3, 4] ǫrð svans sveita ‘the corn of the swan of blood [RAVEN > CORPSE]’: The hero cuts down his enemies like corn, making them into carrion. As Fidjestøl (1982, 141) notes, the expression is proleptic, telescoping the phases of action. On the collective use of ǫrð ‘corn’, see Note to st. 28/4.
[3, 4] ǫrð svans sveita ‘the corn of the swan of blood [RAVEN > CORPSE]’: The hero cuts down his enemies like corn, making them into carrion. As Fidjestøl (1982, 141) notes, the expression is proleptic, telescoping the phases of action. On the collective use of ǫrð ‘corn’, see Note to st. 28/4.
(not checked:)
ǫrð (noun f.; °arðar; arðir/arðar): corn, grain
[4] ǫrð: verð U, jǫrð A, 744ˣ, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ
[3, 4] ǫrð svans sveita ‘the corn of the swan of blood [RAVEN > CORPSE]’: The hero cuts down his enemies like corn, making them into carrion. As Fidjestøl (1982, 141) notes, the expression is proleptic, telescoping the phases of action. On the collective use of ǫrð ‘corn’, see Note to st. 28/4.
(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar
[4] Hǫrða: harða papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. illustrates the statement that kennings for ‘raven’ or ‘eagle’ can be formed by using any masculine bird-name and qualifying it by a reference to blood or corpses as its food. In R, Tˣ, U the ll. form a complete st. with st. 30 below, but in A and C, and in the transcript of B in 744ˣ, the two helmingar are separated (see further Introduction to Sex).
The placing of this helmingr is extremely uncertain: see Context above and Introduction to Sex. — Ms. B is so damaged that its many illegible places are not registered here; rather the B text is represented by the transcript in 744ˣ. The ll. are also preserved in LaufE, in a text ‘closest to AB’ (Faulkes, LaufE 1979, 268 n.)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.