Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 515.
The couplet (Anon (SnE) 4) is transmitted in mss R (main ms.), Tˣ, W, U, A and C of Skm (SnE), as well as in the Y redaction of LaufE (ms. 2368ˣ) and RE 1665(Hh3). Because RE 1665 contains a reading that diverges from the other redactions, both LaufE and RE 1665 have been considered in the present edition. The couplet is anonymous in all mss.
‘Heill komt, handar svella
hlynr!’ Kvaddi svá brynja.
‘Komt heill, {hlynr {svella handar}}!’ Svá kvaddi brynja.
‘Welcome, {maple {of ice-sheets of the hand}} [SILVER > MAN]!’ Thus was the greeting of the byrnie.
Mss: R, Tˣ(35r), W(76), U(32r), A(10v), C (SnE); 2368ˣ(114) (LaufE); RE 1665(Hh3)
Readings: [1] Heill: ‘[…]ill’ U; komt (‘kom þv’): ‘sie tu’ RE 1665 [2] brynja: brynju Tˣ, U, A, C
Editions: Skj AI, 601, Skj BI, 601, Skald I, 293, NN §3132; SnE 1848-87, I, 416-17, II, 326, 437, 586, III, 76, SnE 1931, 148, SnE 1998, I, 65; LaufE 1979, 373, Resen 1977, Hh3.
Context: The couplet is cited to illustrate man-kennings in which the base-word (m.) is a kind of tree, here, hlynr ‘maple’.
Notes: [All]: The couplet is fragmentary, and the present edn attempts to make syntactic and semantic sense of the two lines that are preserved. — [1] komt heill ‘welcome’: Lit. ‘come you hale, healthy’. The RE 1665 variant, (normalised) sé þú lit. ‘be you’, is also possible, but apparently an innovation in that redaction. — [1] svella handar ‘of ice-sheets of the hand [SILVER]’: For a comparable silver-kenning, see svell greipar ‘ice of the hand’ (Anon Stríðk l. 7). — [2] brynja ‘the byrnie’: So R, W, 2368ˣ, RE 1665. Taken here as the subject of kvaddi lit. ‘greeted’. The Tˣ, U, A, C variant brynju (oblique, sg.) has stronger support among the SnE mss and could be the object of kvaddi, which would require that hlynr svella handar be construed as the subject of that verb rather than as a form of address (‘thus the maple of ice-sheets of the hand [SILVER > MAN] greeted the byrnie’; so Skj B and Skald). However, as Kock (NN §3132) points out, that entails emendation of the m. heill (lit. ‘healthy, hale’) to f. heil because brynju is f. acc. sg. The present edn follows SnE 1848-87 and SnE 1998.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.