Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 38.
(not checked:)
senn (adv.): at once
(not checked:)
2. ausa (verb; °eyss; jós, jósu/jusu; ausinn): sprinkle, bail
[1] jósum: jósu R, Tˣ, A, vissu C
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
sextán (num. cardinal): sixteen
[2] þás ‘when’: En ‘and’ (so R, Tˣ, A), is also a possible reading. The C variant, vissu vér … at ‘we knew … that’ (ll. 1, 2), must be an independent innovation.
(not checked:)
brim (noun n.): surf
[2] vexti ‘increased’: This is 3rd pers. sg. pret. indic. of the weak verb vexa lit. ‘cause to increase’ used impersonally with brim ‘surf’ as the object. Fexti ‘crested’ (so Tˣ, A) is possible (and adopted in Skj B, Skald), but the ms. witnesses show that it hardly represents the original reading.
(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. hlaða (verb): heap, pile
[3] hlaðna: hafskips R, A, C, hafsskips Tˣ
(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull
[3] húfa ‘hull’: Lit. ‘hulls’. For this word, see Note to Mberf Lv 1/3. — [3] hlaðna húfa ‘the loaded hull’: Both Skj B and Skald adopt the SnE variant húfa hafskips ‘the hull of the ocean-ship’. A hafskip was a cargo ship manned by a smaller crew (here sixteen). See Falk 1912, 108.
(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull
[3] húfa ‘hull’: Lit. ‘hulls’. For this word, see Note to Mberf Lv 1/3. — [3] hlaðna húfa ‘the loaded hull’: Both Skj B and Skald adopt the SnE variant húfa hafskips ‘the hull of the ocean-ship’. A hafskip was a cargo ship manned by a smaller crew (here sixteen). See Falk 1912, 108.
(not checked:)
húm (noun n.): sea-spray
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).
(not checked:)
rúm (noun n.; °-s; -): place
[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).
(not checked:)
vætta (verb): expect
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. motti (noun m.): sluggard
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined
(not checked:)
þó (adv.): though
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H
(not checked:)
Gerðr (noun f.): Gerðr
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H
(not checked:)
í (prep.): in, into
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H
(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H
(not checked:)
gullhringr (noun m.): gold ring
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H
(not checked:)
skolla (verb): ridicule, rock
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In SnE (Skm), húmr ‘sea-spray’ is given as one of several heiti for ‘sea’.
[1-4]: In SnE (Skm), this helmingr is attributed to Brennu-Njáll Þorgeirsson (see Introduction above). — [1] svanni ‘woman’: The identity of this woman is unknown. For apostrophes to fictitious women in skaldic poetry, see Fidjestøl 1976 and Frank 1990. — [5-8]: Echo st. 2/5-8 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.