Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hharð Gamv 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 38.

Haraldr harðráði SigurðarsonGamanvísur
234

Senn ‘at a time’

(not checked:)
senn (adv.): at once

Close

jósum ‘bailed’

(not checked:)
2. ausa (verb; °eyss; jós, jósu/jusu; ausinn): sprinkle, bail

[1] jósum: jósu R, Tˣ, A, vissu C

Close

svanni ‘woman’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

[1] svanni: svanna H

Close

sextán ‘sixteen’

(not checked:)
sextán (num. cardinal): sixteen

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[2] þás (‘þa er’): en R, Tˣ, A, at C

notes

[2] þás ‘when’: En ‘and’ (so R, , A), is also a possible reading. The C variant, vissu vér … at ‘we knew … that’ (ll. 1, 2), must be an independent innovation.

Close

brim ‘the surf’

(not checked:)
brim (noun n.): surf

Close

vexti ‘increased’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

[2] vexti: fexti Tˣ, A

notes

[2] vexti ‘increased’: This is 3rd pers. sg. pret. indic. of the weak verb vexa lit. ‘cause to increase’ used impersonally with brim ‘surf’ as the object. Fexti ‘crested’ (so , A) is possible (and adopted in Skj B, Skald), but the ms. witnesses show that it hardly represents the original reading.

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hlaðna ‘the loaded’

(not checked:)
2. hlaða (verb): heap, pile

[3] hlaðna: hafskips R, A, C, hafsskips Tˣ

notes

[3] hlaðna húfa ‘the loaded hull’: Both Skj B and Skald adopt the SnE variant húfa hafskips ‘the hull of the ocean-ship’. A hafskip was a cargo ship manned by a smaller crew (here sixteen). See Falk 1912, 108.

Close

húfa ‘hull’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

notes

[3] húfa ‘hull’: Lit. ‘hulls’. For this word, see Note to Mberf Lv 1/3. — [3] hlaðna húfa ‘the loaded hull’: Both Skj B and Skald adopt the SnE variant húfa hafskips ‘the hull of the ocean-ship’. A hafskip was a cargo ship manned by a smaller crew (here sixteen). See Falk 1912, 108.

Close

húfa ‘hull’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

notes

[3] húfa ‘hull’: Lit. ‘hulls’. For this word, see Note to Mberf Lv 1/3. — [3] hlaðna húfa ‘the loaded hull’: Both Skj B and Skald adopt the SnE variant húfa hafskips ‘the hull of the ocean-ship’. A hafskip was a cargo ship manned by a smaller crew (here sixteen). See Falk 1912, 108.

Close

húm ‘sea-spray’

(not checked:)
húm (noun n.): sea-spray

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).

Close

fjórum ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

notes

[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).

Close

rúmum ‘rowing-stations’

(not checked:)
rúm (noun n.; °-s; -): place

notes

[4] í fjórum rúmum ‘in four rowing-stations’: Rúm were partitioned rooms between the thwarts of the ship (see Falk 1912, 82-4).

Close

Vætti ‘I’

(not checked:)
vætta (verb): expect

Close

miðr ‘hardly’

(not checked:)
miðr (adj.): middle, less, hardly

[5] miðr: minnr H

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

motti ‘a sluggard’

(not checked:)
2. motti (noun m.): sluggard

Close

myni ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[6] myni: muni H

Close

enn ‘ever’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

þinig ‘there’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

[6] þinig: þinnig H

Close

nenna ‘head’

(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H

Close

lætr ‘’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H

Close

Gerðr ‘the Gerðr’

(not checked:)
Gerðr (noun f.): Gerðr

[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H

kennings

Gerðr gollhrings
‘the Gerðr of the gold ring ’
   = WOMAN

the Gerðr of the gold ring → WOMAN
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H

Close

Gǫrðum ‘Russia’

(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia

[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l. ger.’ Mork, ‘þo lætr ger. i. g’ H

Close

gollhrings ‘of the gold ring’

(not checked:)
gullhringr (noun m.): gold ring

[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H

kennings

Gerðr gollhrings
‘the Gerðr of the gold ring ’
   = WOMAN

the Gerðr of the gold ring → WOMAN
Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H

Close

skolla ‘ridicules’

(not checked:)
skolla (verb): ridicule, rock

[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘g. við mer sk’ H

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In SnE (Skm), húmr ‘sea-spray’ is given as one of several heiti for ‘sea’.

[1-4]: In SnE (Skm), this helmingr is attributed to Brennu-Njáll Þorgeirsson (see Introduction above). — [1] svanni ‘woman’: The identity of this woman is unknown. For apostrophes to fictitious women in skaldic poetry, see Fidjestøl 1976 and Frank 1990. — [5-8]: Echo st. 2/5-8 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.