Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (LaufE) 5III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Laufás Edda 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 642.

Anonymous LausavísurStanzas from Laufás Edda
456

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

óþokkaðr ‘the disliked’

(not checked:)
óþokkaðr (adj./verb p.p.): [disliked]

kennings

óþokkaðr ostmýgir
‘the disliked oppressor of cheese ’
   = MAN

the disliked oppressor of cheese → MAN
Close

okkar ‘bemoans’

(not checked:)
okka (verb)

notes

[1] okkar ‘bemoans’: A hap. leg. For okka ‘bemoan, lament, sigh about’, see NN §1237. Cf. New Norw. okka, ModNorw. akke ‘bemoan, sigh about’.

Close

ost ‘of cheese’

(not checked:)
ostr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): [cheese] < ostmýgir (noun m.): cheese-oppressor

kennings

óþokkaðr ostmýgir
‘the disliked oppressor of cheese ’
   = MAN

the disliked oppressor of cheese → MAN
Close

mýgir ‘oppressor’

(not checked:)
mýgir (noun m.): oppressor < ostmýgir (noun m.): cheese-oppressor

kennings

óþokkaðr ostmýgir
‘the disliked oppressor of cheese ’
   = MAN

the disliked oppressor of cheese → MAN
Close

brauð ‘ of bread’

(not checked:)
brauð (noun n.; °-s; -): bread < brauðgýgr (noun f.)

[2] brauð‑: brodd papp10ˣ, ‘brod’ 2368ˣ, 743ˣ

kennings

brauðgýgi;
‘the ogress of bread; ’
   = WOMAN

the ogress of bread; → WOMAN
Close

gýgi ‘the ogress’

(not checked:)
gýgr (noun f.): troll-woman < brauðgýgr (noun f.)

kennings

brauðgýgi;
‘the ogress of bread; ’
   = WOMAN

the ogress of bread; → WOMAN
Close

bjúgr ‘the bent’

(not checked:)
bjúgr (adj.; °compar. -ari): bent

[3] bjúgr: bjúgt all

kennings

bjúgr saupstríðir
‘the bent tormentor of buttermilk ’
   = MAN

the bent tormentor of buttermilk → MAN

notes

[3] bjúgr (m. nom. sg.) ‘bent’: All mss have bjúgt (n. nom./acc. sg.), which cannot be accommodated syntactically. The emendation is in keeping with earlier eds.

Close

sorg ‘grief’

(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction

[3] sorg um: sorgum all

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[3] sorg um: sorgum all

Close

saurga ‘the filthy’

(not checked:)
saurgr (adj.): unclean, filthy

kennings

saurga flot-Gríði.
‘the filthy Gríðr of fat. ’
   = WOMAN

the filthy Gríðr of fat. → WOMAN
Close

saup ‘of buttermilk’

(not checked:)
saup (noun n.): °søbemad, ?suppe < saupstríðir (noun m.): tormentor of buttermilk

kennings

bjúgr saupstríðir
‘the bent tormentor of buttermilk ’
   = MAN

the bent tormentor of buttermilk → MAN

notes

[4] saupstríðir ‘the tormentor of buttermilk [MAN]’: Translated in Skj B as suppebekæmper ‘soup-destroyer’ and in LP: saupstríðir as suppens bekriger ‘soup’s attacker’, which is unclear (saup is ‘buttermilk’ and not ‘soup’).

Close

stríðir ‘tormentor’

(not checked:)
stríðir (noun m.): opponent, fighter < saupstríðir (noun m.): tormentor of buttermilk

kennings

bjúgr saupstríðir
‘the bent tormentor of buttermilk ’
   = MAN

the bent tormentor of buttermilk → MAN

notes

[4] saupstríðir ‘the tormentor of buttermilk [MAN]’: Translated in Skj B as suppebekæmper ‘soup-destroyer’ and in LP: saupstríðir as suppens bekriger ‘soup’s attacker’, which is unclear (saup is ‘buttermilk’ and not ‘soup’).

Close

flot ‘of fat’

(not checked:)
flot (noun n.): [fat] < flotgríðr (noun f.)

kennings

saurga flot-Gríði.
‘the filthy Gríðr of fat. ’
   = WOMAN

the filthy Gríðr of fat. → WOMAN

notes

[4] flot-Gríði ‘Gríðr <giantess> of fat [WOMAN]’: For the giantess Gríðr, see Þul Trollkvenna 1/3.

Close

Gríði ‘Gríðr’

(not checked:)
Gríðr (noun f.; °dat./acc. -i): [Gríðr, Gríður] < flotgríðr (noun f.)

kennings

saurga flot-Gríði.
‘the filthy Gríðr of fat. ’
   = WOMAN

the filthy Gríðr of fat. → WOMAN

notes

[4] flot-Gríði ‘Gríðr <giantess> of fat [WOMAN]’: For the giantess Gríðr, see Þul Trollkvenna 1/3.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr illustrates derogatory kennings for ‘woman’ in which the base-word is a term for ‘troll-woman’ or ‘giantess’ and the determinant a word that refers to household items or female occupations.  

For similar derogatory kennings and circumloctions for ‘man’, see SnH Lv 1/8II, Anon 732b 2 and Án Lv 4VIII (Án 4), Note to [All].

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.