Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 39VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 39’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 384.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
383940

Vinir þínir        þótt þér verr dugi,
        en þú þykkiz verðr vera,
þess meins völd        kenn þú eigi þínum guði,
        saka þú heldr sjálfan þik.

Þótt vinir þínir dugi þér verr, en þú þykkiz verðr vera, kenn þú eigi þess meins völd guði þínum; saka þú heldr þik sjálfan.

Although your friends may help you less than you think you deserve, do not fault your God for the cause of that evil; you should instead blame yourself.

Mss: 1199ˣ(72v-73r), 723aˣ(79), 696XV(1v) (ll. 1-5), 401ˣ(1r), 624(142)

Readings: [2] þótt: þó 723aˣ, 401ˣ, ef 624;    þér: ‘[...]’ 401ˣ;    dugi: duga 696XV, 624    [3] en þú þykkiz verðr vera: en þú verðr þykkiz 723aˣ, ‘[...]r verra’ 696XV    [4] þess meins völd: so 696XV, 401ˣ, 624, þess manns völd 1199ˣ, om. 723aˣ    [5] kenn þú eigi: kenn þú þat eigi 723aˣ, kenndu ekki 696XV, kenna áttu eigi 624;    guði: om. 401ˣ    [6] heldr: om. 401ˣ, 624;    þik: ‘þi[...]’ 401ˣ

Editions: Skj AII, 176, Skj BII, 192, Skald II, 100; Hallgrímur Scheving 1831, 13, Konráð Gíslason 1860, 550, Gering 1907, 11, Tuvestrand 1977, 92, Hermann Pálsson 1985, 53.

Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. I, 23) Si tibi pro meritis nemo respondet amicus, / incusare deos noli, sed te ipse coerce ‘If no friend stands up for you according to your deserts, do not accuse the gods, but restrain yourself’. — [4] meins ‘of evil’: Comparison with the Lat. text does not allow any conclusion as to whether the main ms. reading, manns ‘man’s’, is the original.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.