Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 28’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 556.
En skinnbjarta skortir
— skap kannask mér svanna —
— dýrs hon hætt at hváru —
hálmmein Njǫrun steina.
En {skinnbjarta Njǫrun steina} skortir {hálmmein}; skap svanna kannask mér; hon [e]s at hváru hætt dýr.
‘But the bright-skinned Njǫrun <goddess> of stones [WOMAN] lacks straw-harm [BLADE]; the temperament of the woman is known to me; she is in any case a dangerous animal.’
Cited as an example of metaphora (‘metaphor’), which Óláfr defines as follows (TGT 1927, 74): Metaphora er framfæring orða eða hlutu í aðra merking ‘Metaphor is the transfer of words or things into another meaning’. In this instance, the woman in question is called an animal.
The fifth unattributed dróttkvætt fragment in TGT whose subject is a woman. Cf. Note to Anon (TGT) 6 [All].
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
En skinnbjarta skortir
— skap kannask mér svanna —
— dýrs hon hætt at hváru —
†halm æín† Njǫrun steina.
Enn skinnbiarta skorter skapið kannaz mer svanna dyr er | hon hætt at hvarv halm æín níorvn steína.
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.