Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 26III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 26’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 554.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
252627

Band ‘a band’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

notes

[1] band með endum ‘a band with ends’: LPband takes this instance literally (as here) and gives the meaning of the phrase as uncertain. Band probably refers to a headband or other item such as a tape or strap on a woman’s clothing (cf. Ólhelg Lv 2/7-8I) and með endum may refer to ornamentation or a buckle at the ends of the band. The item would therefore be a gift from the woman to the poet. In connection with other stanzas mentioning women in TGTband could be interpreted figuratively as ‘constraint, constraining bond’ (ONP: band 6, although only one citation is sg.) or a bond of marriage or other relationship (ONP: band 8). Kock (NN §1232) explains this expression with reference to Þfagr Sveinn 10/7II and Anon (HSig) 2/1II, in which með endum means ‘from end to end, completely’, therefore ‘a complete band’.

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[1] band með endum ‘a band with ends’: LPband takes this instance literally (as here) and gives the meaning of the phrase as uncertain. Band probably refers to a headband or other item such as a tape or strap on a woman’s clothing (cf. Ólhelg Lv 2/7-8I) and með endum may refer to ornamentation or a buckle at the ends of the band. The item would therefore be a gift from the woman to the poet. In connection with other stanzas mentioning women in TGTband could be interpreted figuratively as ‘constraint, constraining bond’ (ONP: band 6, although only one citation is sg.) or a bond of marriage or other relationship (ONP: band 8). Kock (NN §1232) explains this expression with reference to Þfagr Sveinn 10/7II and Anon (HSig) 2/1II, in which með endum means ‘from end to end, completely’, therefore ‘a complete band’.

Close

endum ‘ends’

(not checked:)
endi (noun m.): end

notes

[1] band með endum ‘a band with ends’: LPband takes this instance literally (as here) and gives the meaning of the phrase as uncertain. Band probably refers to a headband or other item such as a tape or strap on a woman’s clothing (cf. Ólhelg Lv 2/7-8I) and með endum may refer to ornamentation or a buckle at the ends of the band. The item would therefore be a gift from the woman to the poet. In connection with other stanzas mentioning women in TGTband could be interpreted figuratively as ‘constraint, constraining bond’ (ONP: band 6, although only one citation is sg.) or a bond of marriage or other relationship (ONP: band 8). Kock (NN §1232) explains this expression with reference to Þfagr Sveinn 10/7II and Anon (HSig) 2/1II, in which með endum means ‘from end to end, completely’, therefore ‘a complete band’.

Close

Ilmr ‘The Ilmr’

(not checked:)
Ilmr (noun f.): Ilmr

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN

notes

[2] Ilmr ‘the Ilmr <goddess>’: Cf. Þul Ásynja 1/8.

Close

‘of the pollack’

(not checked:)
lýr (noun m.): pollack, fish < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN

notes

[2] lý- ‘pollack-’: Lýr m. is a type of fish (Pollachius pollachius; cf. Note to Þul Fiska 3/8).

Close

‘of the pollack’

(not checked:)
lýr (noun m.): pollack, fish < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN

notes

[2] lý- ‘pollack-’: Lýr m. is a type of fish (Pollachius pollachius; cf. Note to Þul Fiska 3/8).

Close

‘of the pollack’

(not checked:)
lýr (noun m.): pollack, fish < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN

notes

[2] lý- ‘pollack-’: Lýr m. is a type of fish (Pollachius pollachius; cf. Note to Þul Fiska 3/8).

Close

skála ‘hall’

(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN
Close

skála ‘hall’

(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN
Close

skála ‘hall’

(not checked:)
skáli (noun m.; °-a; -ar): hall < lýskáli (noun m.)

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN
Close

bála ‘of the fires’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN
Close

bála ‘of the fires’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire

kennings

Ilmr bála lýskála
‘The Ilmr of the fires of the pollack-hall ’
   = WOMAN

the pollack-hall → SEA
the fires of the SEA → GOLD
The Ilmr of the GOLD → WOMAN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cited as an example of homoeoteleuton (‘omolemiton’; TGT 1927, 7): Omolemiton heldr saman margar raddir undir hinum sama endaHomoeoteleuton holds together many sounds with the same ending’. He continues after the citation (TGT 1927, 71): Þat kǫllum vér riðhendan hátt. Hin sama fígúra er í hinum nýja hætti sem Snorri kvað ‘We call that the rocking-rhymed verse-form. The same figure is in inn nýi háttr [‘the new verse-form’] as Snorri said’. He then cites SnSt Ht 73/1-4 as a second example of homoeoteleutonRiðhent ‘rocking-rhymed’ (cf. SnSt Ht 32) is where aðalhendingar in even Type D-lines are placed in metrical positions 3 and 5 with an unstressed syllable between them (here, lýskála bála).

The fourth of five unattributed dróttkvætt fragments in TGT which refer to a woman. Cf. Note to Anon (TGT) 6 [All].

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.