Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 6III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 541.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
567

text and translation

Hér liggja brot beggja,
brúðr, strykvinna súða.

Hér liggja brot beggja strykvinna súða, brúðr.
 
‘Here lie pieces of both the painted ship’s sides, woman.

notes and context

Cited as an example of barbarismus, specifically a third form of collisiones (lit. ‘clashes’) involving the juxtaposition of two syllables with harsh consonants (TGT 1927, 48): Svá ok ef snarpir samhljóðendr rennaz í móti í tveim samstǫfum ‘Likewise also if harsh consonants are juxtaposed in two syllables’.

Óláfr’s use of snarpr ‘rough, harsh, aspirated’ (for Lat. asper) in the preceding prose is ambiguous: the term is used of the word þurrum ‘dry’ (TGT 1927, 24), perhaps regarding the voiceless fricative <þ>, and later applied to hraustr ‘brave’, horskr ‘wise’ and the letter <h> (TGT 1927, 35). The present section on collisiones has no corresponding text in Donatus, but is elaborated in Hiberno-Latin commentaries in very different ways. The closest identifiable source for the present context is Sedulius Scottus (CCCM 40B, 334): Collisiones sunt, cum asperae consonantes in constructione sibi occurunt, ut est illud ‘si iuret auriga per lora, per flagella, per frena’ ‘Clashes occur when harsh [asperae] consonants occur in the same construction, as it is: si iuret auriga per lora, per flagella, per frena’. A broader sense for snarpr/asper, i.e. ‘harsh-sounding, difficult to pronounce’ (cf. TGT 1884, 322asper) must be meant here. In Sedulius the collisiones may be in the consonant clusters -r fl- and -r fr- and in the present stanza -t b- in brot beggja and/or -ðr str- in brúðr strykvinna. Ms. W omits snarpir and SnE 1848-87, III (using W’s reading) suggests the collision is of -ðr str-. — CCCM 40A, 198: Collisio est, quotiens nouissimea syllabae finis in alterius principio est, ut ‘matertera’CCCM 40, 202: Collisiones dicuntur, quando male coniunctae litterae, uidelicet m posita inter duas uocales conliditur, ut Multum ille et terris iactatus et alto, uel quando ab eadem syllaba incipit sequens sermo, in quam terminauit praecedens ut ‘mater terra’ ‘It is said to be collisiones when there are ill-joined letters, namely when m placed between two vowels clashes, e.g. Multum ille et terris iactatus et alto, or when the following word begins by the same syllable which the preceding ends, as in mater terra’; CCCM 40B, 334: Collisiones sunt, cum asperae consonantes in constructione sibi occurunt, ut est illud ‘si iuret auriga per lora, per flagella, per frena’, uel quando multae uocales glomerantur, ut Virgilius: ‘multum ille et terris iactatus et alto’Collisiones are when aspirated consonants occur in the same construction, as it is: si iuret auriga per lora, per flagella, per frena, or when many vowels amass, as Virgil: multum ille et terris iactatus et alto.’ — This stanza is grouped together with sts 10, 26, 28 and Ólhv Frag 1 in Skj (Anon XII, Vers om ubestemmelige personer og begivenheder (‘Stanzas about unidentified persons and events’) 27-31). All are dróttkvætt fragments which mention women, and it is possible that they belong to a poem about a woman composed by Óláfr. This fragment addresses a woman, however, whereas the others mention a woman in the third person.

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 27: AI, 600, BI, 600, Skald I, 292; SnE 1818, 313, SnE 1848, 184, SnE 1848-87, II, 110-11, 409, 511, III, 140, TGT 1884, 16, 72, 181, TGT 1927, 49, 94.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.