Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 14’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 547.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
Ísland (noun n.): [Iceland, ice-land]
(not checked:)
erja (verb; °arði): to plough
(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)
[1] barði (dat. sg.) ‘with the prow’: Barð was frequently used to refer to a ship pars pro toto (cf. Jesch 2001a, 148-50). The metaphor of ploughing here, however, is more suggestive of the prow cutting through the sea.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cited as a second example of ellipsis (‘eclipsis’), i.e. the omission of a word. In this case, the missing word is a kenning or term for ‘sea’ (TGT 1927, 58): Hér skortir sjóvar nafn til fullrar merkingar ‘Here a name for sea is missing for the full meaning’.
Line 1 is fornyrðislag and l. 2 is inn grœnlenzki háttr ‘the verse-form from Greenland’ (SnSt Ht 71). — This fragment has strong echoes in the inscription Run Sö 65VI (Djulefors): han : austarla : arþi : barþi ‘He ploughed with the prow in the East’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.