Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 25’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 553.
Hlíf gnast við hlíf, hjǫrr við mæki,
egg lék við egg, þars jǫfurr barðisk.
Hlíf gnast við hlíf, hjǫrr við mæki, egg lék við egg, þars jǫfurr barðisk.
‘Shield cracked against shield, sword against sword, edge played against edge where the prince fought.’
Cited as an example of schesis onomaton (‘scesisonomaton’), which Óláfr explains as follows (TGT 1927, 70): Scesisonomaton gerir margar klausur með jǫfnum fǫllum samanhlaðnar ‘Schesis onomaton piles up many clauses with the same cases’.
Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884, 97 n.) suggests that what is meant here by schesis onomaton is the repetition of the same cases in the first three lines, each of which starts with a nom. and ends with an acc. noun. — This fragment is fornyrðislag but is similar in its repetitive style to the málaháttr fragments sts 18 and 19, and Ólhv Frag 6.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hlif g⸌n⸍ast við hlif hiǫrr við | við meki egg læk við egg þar ær iofvrr barðiz .
hlif gnast við hlif hiorr við mækí egg lek við egg þar | er iofvʀ̇ barðiz.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.