Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þorm Lv 22I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 837.

Þormóðr KolbrúnarskáldLausavísur
21x2223x

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

notes

[1] Haraldr: This is Óláfr’s half-brother, later King Haraldr harðráði ‘Hard-rule’ Sigurðarson, who took part in the battle of Stiklastaðir (Stiklestad) at the age of fifteen and was severely wounded.

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] vas bitr at berjask: sá ek at vel varðisk DG8

Close

bitr ‘sharp’

(not checked:)
bitr (adj.; °bitran; superl. bitrastr): sharp, biting

[1] vas bitr at berjask: sá ek at vel varðisk DG8;    bitr: ‘bifr’ with bitr in margin 761bˣ

Close

at ‘at’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[1] vas bitr at berjask: sá ek at vel varðisk DG8

Close

berjask ‘fighting’

(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight

[1] vas bitr at berjask: sá ek at vel varðisk DG8

Close

bǫð ‘Battle’

(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðreifr (adj.)

[2] bǫð‑: víg‑ DG8

Close

reifr ‘happy’

(not checked:)
2. reifr (adj.): happy < bǫðreifr (adj.)

Close

með ‘beside’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Ôleifi ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

gekk ‘went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[3] gekk ‘went’: A sg. verb with cpd subject (here Hringr ok Dagr, l. 4) is not unusual in skaldic poetry; cf. Hfr ErfÓl 27/1 and Note.

Close

harðra ‘of hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh

[3] harðra: harðr á 142ˣ, hára DG8

kennings

þingi harðra hjǫrva.
‘the assembly of hard swords. ’
   = BATTLE

the assembly of hard swords. → BATTLE

notes

[3] harðra ‘of hard’: Gaertner (1907, 346) adopts the reading hára ‘high, long’ of ÓHLeg, seemingly on the basis of the belief that harðr is not attested as an epithet for a sword; but cf. LP: harðr 1.

Close

hjǫrva ‘swords’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[3] hjǫrva: so all others, om. Hb

kennings

þingi harðra hjǫrva.
‘the assembly of hard swords. ’
   = BATTLE

the assembly of hard swords. → BATTLE
Close

Hringr ‘Hringr’

(not checked:)
2. Hringr (noun m.; °-s): Hringr

notes

[4] Hringr ok Dagr ‘Hringr and Dagr’: According to Hkr (ÍF 27, 105) King Hringr of Hedmark had been banished to Sweden when Óláfr had captured the kings of Upplǫnd (Opplandene). Snorri gives no indication that Hringr was at the battle, but his son Dagr played a prominent role, coming to the king’s aid with nearly 1200 men (ÍF 27, 348-9). Von See (1977b, 467-71) argues that both names are fictitious, derived from a genealogy constructed to give Hringaríki (Ringerike) an eponymous founder, and thus that this stanza cannot have been composed by Þormóðr. See also the Note to Lv 24/8.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[4] Hringr ok Dagr ‘Hringr and Dagr’: According to Hkr (ÍF 27, 105) King Hringr of Hedmark had been banished to Sweden when Óláfr had captured the kings of Upplǫnd (Opplandene). Snorri gives no indication that Hringr was at the battle, but his son Dagr played a prominent role, coming to the king’s aid with nearly 1200 men (ÍF 27, 348-9). Von See (1977b, 467-71) argues that both names are fictitious, derived from a genealogy constructed to give Hringaríki (Ringerike) an eponymous founder, and thus that this stanza cannot have been composed by Þormóðr. See also the Note to Lv 24/8.

Close

Dagr ‘Dagr’

(not checked:)
2. Dagr (noun m.): Dagr

notes

[4] Hringr ok Dagr ‘Hringr and Dagr’: According to Hkr (ÍF 27, 105) King Hringr of Hedmark had been banished to Sweden when Óláfr had captured the kings of Upplǫnd (Opplandene). Snorri gives no indication that Hringr was at the battle, but his son Dagr played a prominent role, coming to the king’s aid with nearly 1200 men (ÍF 27, 348-9). Von See (1977b, 467-71) argues that both names are fictitious, derived from a genealogy constructed to give Hringaríki (Ringerike) an eponymous founder, and thus that this stanza cannot have been composed by Þormóðr. See also the Note to Lv 24/8.

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] at: á Flat, DG8

Close

þingi ‘the assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

kennings

þingi harðra hjǫrva.
‘the assembly of hard swords. ’
   = BATTLE

the assembly of hard swords. → BATTLE
Close

Réðu ‘’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[5] Réðu: so all others, réðusk Hb

notes

[5, 6] réðu at standa ‘stood’: Réðu (inf. ráða) is here, as frequently, merely an auxiliary (see LP: ráða 12). Skj B and Skald also prefer this, the reading of all the other mss, to that of Hb, réðusk at standa ‘took their positions, resolved to stand’, which looks like a scribal improvement.

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[5] und: um 142ˣ, 566aˣ, 761bˣ

Close

rauðar ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

prútt ‘magnificently’

(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud

Close

at ‘’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[5, 6] réðu at standa ‘stood’: Réðu (inf. ráða) is here, as frequently, merely an auxiliary (see LP: ráða 12). Skj B and Skald also prefer this, the reading of all the other mss, to that of Hb, réðusk at standa ‘took their positions, resolved to stand’, which looks like a scribal improvement.

Close

standa ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

notes

[5, 6] réðu at standa ‘stood’: Réðu (inf. ráða) is here, as frequently, merely an auxiliary (see LP: ráða 12). Skj B and Skald also prefer this, the reading of all the other mss, to that of Hb, réðusk at standa ‘took their positions, resolved to stand’, which looks like a scribal improvement.

Close

ben ‘the wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benþiðurr (noun m.): [wound-grouse]

kennings

benþiðurr
‘the wound-grouse ’
   = RAVEN/EAGLE

the wound-grouse → RAVEN/EAGLE
Close

þiðurr ‘grouse’

(not checked:)
þiðurr (noun m.; °þiðurs; þiðrar): grouse, capercaillie < benþiðurr (noun m.): [wound-grouse]

[7] ‑þiðurr blakkan: ‑þiðurs blakki all others

kennings

benþiðurr
‘the wound-grouse ’
   = RAVEN/EAGLE

the wound-grouse → RAVEN/EAGLE
Close

blakkan ‘dark’

(not checked:)
2. blakkr (adj.): black

[7] ‑þiðurr blakkan: ‑þiðurs blakki all others

notes

[7-8] blakkan bjór ‘dark beer [blood]’: Structurally, this is not a complete kenning, since it lacks a determinant referring to a beast of battle (see Meissner 207-8 for complete examples), but semantically a determinant is provided by benþiðurr ‘wound-grouse’ (cf. Note to Lv 10/2).

Close

bjór ‘beer’

(not checked:)
1. bjórr (noun m.; °-s, dat. -): beer

[8] bjór: bjórr DG8

notes

[7-8] blakkan bjór ‘dark beer [blood]’: Structurally, this is not a complete kenning, since it lacks a determinant referring to a beast of battle (see Meissner 207-8 for complete examples), but semantically a determinant is provided by benþiðurr ‘wound-grouse’ (cf. Note to Lv 10/2).

Close

dǫglingar ‘princes’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

fjórir ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. Lv 21. In Fbr and ÓHLeg, a woman asks Þormóðr which of Óláfr’s men were most valiant in the battle, and he replies. In Málfræðinnar grundvǫllr, the first section of TGT, l. 4 is cited to illustrate the use of the conjunction, here ok ‘and’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.