Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 32VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 552.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
313233

Guðs ‘God’s’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

[1] Guðs: Guð 721

kennings

guðs móður
‘God’s mother ’
   = Mary

God’s mother → Mary

notes

[1] guðs ‘God’s’: Guð is the determinant of the kenning guðs móður ‘god’s mother’ [ = Mary] and therefore has to be in the gen. case. The emendation was suggested by the scribe in the margin of 2166ˣ and later Jón Helgason adopted it in his edn.

Close

æsti ‘should ask’

(not checked:)
æsta (verb): ask, request

Close

menn ‘Men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

móður ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

guðs móður
‘God’s mother ’
   = Mary

God’s mother → Mary
Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

dugi ‘will lend support’

(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit

Close

þjóð ‘to people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

fyrir ‘because of’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[3] fyrir: ‘[...]’ 721

notes

[3] fyrir ‘because of’: The first word in l. 3 is completely illegible in 721 and had already become so when the scribe of 1032ˣ copied the poem. All the paper mss put dots to indicate that something is missing. As Jón Helgason pointed out, there is only space for one letter (and abbreviation sign) and the rhyme demands a vowel + <r>. Based on this, he concluded that fyrir was the only possible word.

Close

ljóða ‘of poems’

(not checked:)
ljóð (noun n.; °; -): poem

Close

verka ‘’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

líkn ‘the comfort’

(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy

[3] líkn: verka 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ

Close

kær ‘the beloved one’

(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear

[3] kær: ‘ko[...]’ 1032ˣ, ‘k[...]’ 399a‑bˣ, 2166ˣ

Close

liðs ‘for aid’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

notes

[4] liðs ‘help’: This is very unclear in 721.

Close

hjálpar ‘helps’

(not checked:)
1. hjalpa (verb): help

Close

mier ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[4] mier ‘me’: As Jón Helgason pointed out, the abbreviation sign above ‘mi-’ is faint and hard to read in 721. It is slightly clearer in a black and white photograph of the page and there the abbreviation sign seems to be –er. Therefore the reading mier has been adopted here, as the other mss also support it, rather than Jón’s suggested mjök.

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Jésús ‘Jesus’

(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus

Close

veitir ‘grants’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

alt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

giengi ‘success’

(not checked:)
gengi (noun n.): support, following

[6] giengi: so 2166ˣ, giengr 721, 1032ˣ, 399a‑bˣ

Close

því ‘therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

ávalt ‘always’

(not checked:)
ávallt (adv.): always

Close

snót ‘lady’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

Close

sæl ‘blessed’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

[7] sæl: so 2166ˣ, ‘sæ[...]’ 721, ‘sæı’ 1032ˣ, ‘sæ’ 399a‑bˣ

Close

vís ‘a certain’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The point of this st. is that Mary acts as an intercessor with Christ for sinful humankind. For that reason (því, l. 6) he always grants people success.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.