Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 548-9.
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðrjóðr (noun m.)
(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < sverðrjóðr (noun m.)
(not checked:)
sveinn (noun m.; °sveins; sveinar): boy, servant, attendant
(not checked:)
girna (verb): desire
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand
[3] skildiz: so 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘skild[...]zt’ 721
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
firar (noun m.): men
(not checked:)
fjǫlð (noun f.): multitude
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. auðn (noun f.; °-ar; -ir): wilderness, desolation
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
[5] hæstri höll Krists ‘to the highest hall of Christ [= Mary]’: See Note to st. 7/4
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
[5] hæstri höll Krists ‘to the highest hall of Christ [= Mary]’: See Note to st. 7/4
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[5] hæstri höll Krists ‘to the highest hall of Christ [= Mary]’: See Note to st. 7/4
(not checked:)
helga (verb): to hallow, sanctify
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk
(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk
(not checked:)
(non-lexical)
[7] hei… unz: ‘heims [...] ok’ 1032ˣ, 399a‑bˣ, ‘heim s[...]ok’ 2166ˣ
[7] hei…: The end of the word is illegible in 721 and the readings of other mss shed little light on what might have been written there originally. It seems clear though, that the illegible word is the base-word of a man-kenning, whose referent is most likely to be [SEAFARER], since the determinant is elgr lagar ‘elk of the sea [SHIP]’. Jón Helgason thought that ‘hei...’ could be a mistake for a word beginning with ‘b’, possibly beitir ‘steerer’ which would fit beautifully with the determinant, but the first letter of the word in 721 is clearly ‘h’ not ‘b’. It is also worth noting that alliteration here requires a word with vocalic onset.
(not checked:)
2. unz (conj.): until
[7] hei… unz: ‘heims [...] ok’ 1032ˣ, 399a‑bˣ, ‘heim s[...]ok’ 2166ˣ
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
1. enda (verb; °-að-): end, last
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
man (noun n.): girl
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[8] manns sögu: man sögu 721, ‘mans.gv’ 1032ˣ, ‘mans..gv’ 399a‑bˣ
[8] manns sögu ‘the man’s story’: 721 reads man sögu, where man could mean ‘woman, female slave’, an unlikely term for the Virgin Mary, because of its frequently pejorative connotations. The scribe of 2166ˣ gives the fragmentary reading mn s..gv in the margin.
(not checked:)
1. saga (noun f.; °*-u; *-ur): story, saga
[8] manns sögu: man sögu 721, ‘mans.gv’ 1032ˣ, ‘mans..gv’ 399a‑bˣ
[8] manns sögu ‘the man’s story’: 721 reads man sögu, where man could mean ‘woman, female slave’, an unlikely term for the Virgin Mary, because of its frequently pejorative connotations. The scribe of 2166ˣ gives the fragmentary reading mn s..gv in the margin.
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Síðan náði sverðrjóðr |
Afterwards the sword-reddener [WARRIOR] managed to go where there was wilderness; he parted from the multitude of men; the youth wanted to be alone. The … of the elk of the sea [SHIP > SEAFARER], belonging to the highest hall of Christ [= Mary], loved to make himself holy, until he gave up life; there the man’s story ends.
The prose versions of the legend are not much more forthcoming about the young man’s later life of ascesis. The D version does not mention how he spent the rest of his life, while C tells of his life of penance and prayer (Mar 1871, 775), but does not specify that it was spent in a wilderness. — [5-8]: The ed. is grateful to Ólafur Halldórsson for some very useful suggestions regarding the interpretation of this helmingr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.