Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 26VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 548.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
252627

Haltu ‘Keep’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

sem ‘that’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

hefir ‘you have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[1] hefir: hafði 721, 1032ˣ, hafðir 399a‑bˣ, 2166ˣ

notes

[1] hefir ‘have’: Jón Helgason rejected hafðir, the reading of 399a-bˣ and 2166ˣ on the grounds that it was not metrically correct (metrisk urigtigt) and emended to hefir, as has been followed here.

Close

mælt ‘said’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

hvert ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[2] hvert: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘hvt’ 721, 1032ˣ

Close

orð ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

meðan ‘while’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

lífs ‘alive’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

ert ‘you are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

hirðir ‘keeper’

(not checked:)
hirðir (noun m.; °hirðis/hirðirs, dat. & acc. hirði; hirðar/hirðir): guardian, keeper, pastor

kennings

hirðir hringa’,
‘keeper of rings’ ’
   = MAN

keeper of rings’ → MAN
Close

happ ‘the luck’

(not checked:)
happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck < Happnjǫrðr (noun m.)

kennings

happ-Njörðr. ‘
‘the luck-Njörðr. ’
   = MAN

the luck-Njörðr. → MAN

notes

[3] happ-Njörðr ‘luck-Njörðr’: There is nothing about this (probably incomplete) man-kenning that suggests that it should refer to the bishop, though logic requires it.

Close

Njörðr ‘Njörðr’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr < Happnjǫrðr (noun m.)

kennings

happ-Njörðr. ‘
‘the luck-Njörðr. ’
   = MAN

the luck-Njörðr. → MAN

notes

[3] happ-Njörðr ‘luck-Njörðr’: There is nothing about this (probably incomplete) man-kenning that suggests that it should refer to the bishop, though logic requires it.

Close

hringa ‘of rings’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

kennings

hirðir hringa’,
‘keeper of rings’ ’
   = MAN

keeper of rings’ → MAN
Close

við ‘to’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

vitr ‘The wise’

(not checked:)
vitr (adj.): wise

kennings

Vitr móðir Krist
‘‘The wise mother of Christ ’
   = Mary

‘The wise mother of Christ → Mary
Close

víst ‘for certain’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

hyggjum ‘we think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

Krist ‘of Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

kennings

Vitr móðir Krist
‘‘The wise mother of Christ ’
   = Mary

‘The wise mother of Christ → Mary

notes

[6] Krist ‘Christ’s’: The reading Krists is suggested in the margin in 2166ˣ; on the gen. Krist, see Note to st. 7/4.

Close

ástin ‘love’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

‘may achieve’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

móðir ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

kennings

Vitr móðir Krist
‘‘The wise mother of Christ ’
   = Mary

‘The wise mother of Christ → Mary
Close

en ‘than’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

hvert ‘any’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

fljóð ‘woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Although the young man’s wedding party were presumably expecting the bishop to support them (st. 24), he evidently supports the young man’s devotion to the Virgin, even though he has denounced him as fickle (st. 25/3-4). The reason is not clear from the poem, but the D-version of the prose text explains that the young man is able to demonstrate to the bishop that he had betrothed himself to the Virgin Mary before he was betrothed to his human fiancée, even though his family did not know of his secret vow (Mar 1871, 120). The bishop then agrees that he should keep his original promise (heit) to Mary and live a chaste life.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.