Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 543-4.
(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able
(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear
(not checked:)
2. burt (adv.): away
(not checked:)
1. braut (noun f.; °dat. -/-u; -ir): path, way; away
(not checked:)
bjǫrg (noun f.; °bjargar; bjargir): help, deliverance
[1] björg: braut 2166ˣ
[1-2] björg borða ‘the deliverance of tables’: Jón Helgason suggested the emendation björk ‘birch’ which often occurs as a base-word in kennings for a woman, to give the kenning björk borða ‘birch of embroidery’. Jón Sigurðsson suggested braut ‘path’ in the margin of 399a-bˣ, which Jón Helgason rejected on the grounds that braut does not occur as a base-word in woman-kennings. The scribe of 2166ˣ adopted braut in the main text, mentioning the original reading in the margin. The reading of 721, 1032ˣ and 399a-bˣ, björg ‘help, salvation, deliverance’, is an unusual base-word in a kenning for a woman, if the determinant is borði ‘embroidery’ m., unless borði stands for those who produce embroidery, viz. women. As the kenning must refer to the Virgin Mary, and she is often referred to by means of base-words like hjálp ‘help’ and miskunn ‘mercy’, it is possible that björg borða is a kenning like hjálp fljóða ‘help of women’ (Anon Mv II 17/8). However, if borða is gen. pl. of borð ‘table’ n., Mary could be called ‘the deliverance of tables’, the one that provides food for households, though this kenning appears to be unprecedented. This interpretation is supported by the adj. nýtust ‘most beneficial, kind, bountiful’. However, whichever sense of borða is adopted, the kenning is still unusual and the text may be corrupt.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[1-2] björg borða ‘the deliverance of tables’: Jón Helgason suggested the emendation björk ‘birch’ which often occurs as a base-word in kennings for a woman, to give the kenning björk borða ‘birch of embroidery’. Jón Sigurðsson suggested braut ‘path’ in the margin of 399a-bˣ, which Jón Helgason rejected on the grounds that braut does not occur as a base-word in woman-kennings. The scribe of 2166ˣ adopted braut in the main text, mentioning the original reading in the margin. The reading of 721, 1032ˣ and 399a-bˣ, björg ‘help, salvation, deliverance’, is an unusual base-word in a kenning for a woman, if the determinant is borði ‘embroidery’ m., unless borði stands for those who produce embroidery, viz. women. As the kenning must refer to the Virgin Mary, and she is often referred to by means of base-words like hjálp ‘help’ and miskunn ‘mercy’, it is possible that björg borða is a kenning like hjálp fljóða ‘help of women’ (Anon Mv II 17/8). However, if borða is gen. pl. of borð ‘table’ n., Mary could be called ‘the deliverance of tables’, the one that provides food for households, though this kenning appears to be unprecedented. This interpretation is supported by the adj. nýtust ‘most beneficial, kind, bountiful’. However, whichever sense of borða is adopted, the kenning is still unusual and the text may be corrupt.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye
(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow < almþollr (noun m.)
[3] álmþollr ‘elm-tree’: Jón Helgason thought this reading must be corrupted. He suggested elddraugr as a possible original reading, which gives a full rhyme with augum ‘eyes’. The kenning would have been elddraugr unda ‘the tree of the fire of the wounds’ [(lit. ‘fire-tree of wounds’) SWORD > WARRIOR].
(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < almþollr (noun m.)
[3] álmþollr ‘elm-tree’: Jón Helgason thought this reading must be corrupted. He suggested elddraugr as a possible original reading, which gives a full rhyme with augum ‘eyes’. The kenning would have been elddraugr unda ‘the tree of the fire of the wounds’ [(lit. ‘fire-tree of wounds’) SWORD > WARRIOR].
(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
sundr (adv.): (a)sunder
(not checked:)
skaut (noun n.; °; -): sail
[5] skauta (n. gen. pl.) ‘of sheets’: Skaut is ‘the sheet, i. e. the rope fastened to the corner of a sail, by which it is let out or hauled close’ (CVC, 540). The ship-kenning ‘sheets of the oars’ is defective; it seems to comprise two determinants, while an expected base-word (e.g. ‘horse’) is missing.
(not checked:)
skaut (noun n.; °; -): sail
[5] skauta (n. gen. pl.) ‘of sheets’: Skaut is ‘the sheet, i. e. the rope fastened to the corner of a sail, by which it is let out or hauled close’ (CVC, 540). The ship-kenning ‘sheets of the oars’ is defective; it seems to comprise two determinants, while an expected base-word (e.g. ‘horse’) is missing.
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
1. ár (noun f.; °-ar, dat. u/-; -ar/-ir(LandslBorg 151b²¹)): oar
(not checked:)
1. ár (noun f.; °-ar, dat. u/-; -ar/-ir(LandslBorg 151b²¹)): oar
[6] það: Jón Helgason suggested því as the original reading.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. reynir (noun m.): tester
(not checked:)
sýn (noun f.; °-ar; -ir): sight
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
verð (noun n.; °-s; dat. -um): worth, price
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Nýtust hvarf burt björg |
The most beneficial deliverance of tables [= Mary] disappeared at these words, but the elm-tree of wounds [WARRIOR] then opened his eyes. The elm of the sheets of the oars [SHIPS > SEAFARER] thought about that which had appeared and that vision seemed of great value to the trier of swords [WARRIOR].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.