Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 20VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 542-3.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
192021

text and translation

‘Biðja vil eg yðr enn
elsku, meðan boðið dvelz,
stýrir, ef stoðar mier,
stagþjórs, og vinlags.
Betri mun eigi falds fit
finnaz þier vinr minn
hæfa nein heldr víf
hittaz, þóttu farir vítt.’

‘Eg vil enn biðja yðr elsku og vinlags, {stýrir {stagþjórs}}, meðan boðið dvelz, ef stoðar mier. Víf mun eigi hæfa þier, {betri fit falds} finnaz, vinr minn, heldr nein hittaz, þóttu farir vítt.’
 
‘‘I want to ask you in addition for love and friendship, steerer of the ox of the fore-stay [SHIP > SEAFARER], while the feast is delayed, if that is of any use to me. A wife will not suit you, a better meadow of the head-dress [WOMAN] [will not] be found, my friend, on the contrary none will be met, although you travel widely.’

notes and context

[5-8]: It is hard to make good sense of the second half of the st. The general sense is clear, that no earthly wife will be good enough for the young man, but the syntax and relationship between the clauses is awkward and the text may be corrupt. Jón Helgason suggested another reading of the helmingr by emending some words (ÍM II, 133 n.). His version can be construed like this: betri fit falds muna finnask þér, vinr minn, né heldr in hœfra víf hittask, þótt þú farir vítt ‘A better land of the head-dress [WOMAN] will not be found for you, my friend, nor a more suited wife be met either, although you travel widely’.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

ÍM II, 132-3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.