skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 14VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 539.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
131415

sól ‘of the sun’

sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < Sólnjǫrðr (noun m.)

kennings

Sunda sól-Njörðr
‘sun-Njörðr of the straits’
   = MAN

the sun of the straits → GOLD
The Njörðr of the GOLD → MAN
Close

sól ‘of the sun’

sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < Sólnjǫrðr (noun m.)

kennings

Sunda sól-Njörðr
‘sun-Njörðr of the straits’
   = MAN

the sun of the straits → GOLD
The Njörðr of the GOLD → MAN
Close

Njörðr ‘The Njörðr’

Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr < Sólnjǫrðr (noun m.)

kennings

Sunda sól-Njörðr
‘sun-Njörðr of the straits’
   = MAN

the sun of the straits → GOLD
The Njörðr of the GOLD → MAN
Close

sunda ‘of the straits’

sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

Sunda sól-Njörðr
‘sun-Njörðr of the straits’
   = MAN

the sun of the straits → GOLD
The Njörðr of the GOLD → MAN
Close

sunda ‘of the straits’

sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

kennings

Sunda sól-Njörðr
‘sun-Njörðr of the straits’
   = MAN

the sun of the straits → GOLD
The Njörðr of the GOLD → MAN
Close

Hví ‘What’

hví (adv.): why

Close

sætir ‘is the reason’

2. sæta (verb): mean, signify

Close

Hnossa ‘of costly things’

1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure

kennings

Skögul hnossa!’
‘Skögul of costly things!’ ’
   = WOMAN

Skögul of costly things!’ → WOMAN
Close

Skögul ‘Skögul’

Skǫgul (noun f.): Skǫgul

kennings

Skögul hnossa!’
‘Skögul of costly things!’ ’
   = WOMAN

Skögul of costly things!’ → WOMAN
Close

Vera ‘be’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] Vera: verða 2166ˣ

notes

[5] vera: Jón Sigurðsson suggested the reading verða in the margin of 399a-bˣ. The scribe of 2166ˣ, copying Jón, chose that reading for the main text, but mentioned the original reading vera in the margin. Jón Helgason also chose the reading verða for the sake of the rhyme verð- : skorð.

Close

veg ‘noble’

2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour < vegskorð (noun f.)

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

skorð ‘prop’

skorð (noun f.): prop < vegskorð (noun f.)

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

vík ‘of the bay’

vík (noun f.): bay < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

vík ‘of the bay’

vík (noun f.): bay < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

vík ‘of the bay’

vík (noun f.): bay < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

elds ‘of the fire’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

elds ‘of the fire’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < víkeldr (noun m.): [inlet-pyre]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN
Close

oflík ‘The unique’

oflíkr (adj.): [unique]

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN

notes

[6] oflík ‘unique’: Lit. ‘too much like’. The meaning of this adj. is unclear. Mary is not being compared directly to anyone or anything, so the question remains: Who or what is she like? Possibly this is some kind of pun or litotes, ‘too like’ implying ‘not like’, that is, ‘unlike, unique, outstanding’, which seems a fitting way to describe the Virgin Mary. The prefix of- is needed to supply the correct number of syllables in the l.

Close

svarað ‘answered’

svara (verb): answer

Close

seiða ‘of coal-fish’

2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN

notes

[8] seiða (gen. pl.) ‘of coal-fish’: The saithe or coal-fish is a common determinant of kennings for the sea, cf. st. 15/4.

Close

seiða ‘of coal-fish’

2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN

notes

[8] seiða (gen. pl.) ‘of coal-fish’: The saithe or coal-fish is a common determinant of kennings for the sea, cf. st. 15/4.

Close

seiða ‘of coal-fish’

2. seiðr (noun m.): coalfish

kennings

Seiða víkelds oflík vegskorð
‘prop of the bay-fire of coal-fish’
   = WOMAN

the bay of coal-fish → SEA
the fire of the SEA → GOLD
The unique, noble prop of the GOLD → WOMAN

notes

[8] seiða (gen. pl.) ‘of coal-fish’: The saithe or coal-fish is a common determinant of kennings for the sea, cf. st. 15/4.

Close

gulls ‘of gold’

gull (noun n.): gold

kennings

meið gulls,
‘the tree of gold ’
   = MAN

the tree of gold → MAN
Close

meið ‘the tree’

meiðr (noun m.): beam, tree

kennings

meið gulls,
‘the tree of gold ’
   = MAN

the tree of gold → MAN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: This helmingr serves as an introduction to Mary’s lengthy answer in sts 15-20 to the young man’s question.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.