Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 12VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 537-8.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
111213

Kirkju ‘church’

(not checked:)
kirkja (noun f.): church

Close

sótti ‘attended’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

krossmarks ‘of the sign of the cross’

(not checked:)
krossmark (noun n.): sign of the cross

[1] krossmarks: krossmark 721

kennings

Kennir krossmarks
‘The knower of the sign of the cross ’
   = HOLY MAN

The knower of the sign of the cross → HOLY MAN

notes

[1] krossmarks ‘sign of the cross’: As Jón Helgason pointed out, the word must be in gen., not nom. as it is the determinant of the kenning kennir krossmarks ‘the knower of the sign of the cross’. This kenning could denote a priest or monk, rather than a devout layman; see Note to st. 6.

Close

kennir ‘The knower’

(not checked:)
kennir (noun m.): teacher

kennings

Kennir krossmarks
‘The knower of the sign of the cross ’
   = HOLY MAN

The knower of the sign of the cross → HOLY MAN
Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

byggvis ‘of the inhabitant’

(not checked:)
byggvir (noun m.): dweller

[3] byggvis: byggvir 721

kennings

byggvis byrviggs
‘of the inhabitant of the wind-horse ’
   = SEAFARER

the wind-horse → SHIP
the inhabitant of the SHIP → SEAFARER

notes

[3] byggvis ‘inhabitant’: This is the base-word of a kenning qualifying brúðmenn ‘groomsmen’ and must therefore be in the gen. sg. indicating possession. Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

skyldu ‘had’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[3] skyldu: skyldi 721

notes

[3] skyldu ‘had to, were supposed to’: The verb skulu refers to the brúðmenn (m. pl.) (Mar 1871, 119: boðsmenn) and is therefore emended from 3rd pers. sg. skyldi in the mss to 3rd pers. pl. skyldu.

Close

byr ‘of the wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrviggr (noun m.)

kennings

byggvis byrviggs
‘of the inhabitant of the wind-horse ’
   = SEAFARER

the wind-horse → SHIP
the inhabitant of the SHIP → SEAFARER
Close

byr ‘of the wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrviggr (noun m.)

kennings

byggvis byrviggs
‘of the inhabitant of the wind-horse ’
   = SEAFARER

the wind-horse → SHIP
the inhabitant of the SHIP → SEAFARER
Close

viggs ‘horse’

(not checked:)
vigg (noun n.): steed < byrviggr (noun m.)

kennings

byggvis byrviggs
‘of the inhabitant of the wind-horse ’
   = SEAFARER

the wind-horse → SHIP
the inhabitant of the SHIP → SEAFARER
Close

viggs ‘horse’

(not checked:)
vigg (noun n.): steed < byrviggr (noun m.)

kennings

byggvis byrviggs
‘of the inhabitant of the wind-horse ’
   = SEAFARER

the wind-horse → SHIP
the inhabitant of the SHIP → SEAFARER
Close

unz ‘until’

(not checked:)
2. unz (conj.): until

Close

lyki ‘finished’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

Close

tíð ‘his devotions’

(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time

Close

Höfgi ‘drowsiness’

(not checked:)
hǫfgi (noun m.; °-a): drowsiness, slumber

Close

rann ‘came over’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

segg ‘the man’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

sýnn ‘An evident’

(not checked:)
sýnn (adj.): visible

Close

sofa ‘sleep’

(not checked:)
sofa (verb): sleep

Close

gjörði ‘did’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[6] gjörði: náði with ‘gjörði’ in margin 2166ˣ

notes

[6] gjörði ‘did’: The scribe of 2166ˣ writes náði ‘could, managed’ in the main text, but gjörði in the margin. Jón Helgason chose the reading náði for the sake of the rhyme.

Close

stund ‘for a while’

(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

byrjar ‘of the wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

byrjar ‘of the wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

bæn ‘prayer’

(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer

Close

blakk ‘of the horse’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < blakkþollr (noun m.)

[8] blakkþollr: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, blakkþoll 721, 1032ˣ

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

blakk ‘of the horse’

(not checked:)
1. blakkr (noun m.): horse < blakkþollr (noun m.)

[8] blakkþollr: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, blakkþoll 721, 1032ˣ

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

þollr ‘tree’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < blakkþollr (noun m.)

[8] blakkþollr: so 399a‑bˣ, 2166ˣ, blakkþoll 721, 1032ˣ

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER

notes

[8] -þollr ‘tree’: Nom. is required, since this is the base-word of the kenning and subject of its cl.

Close

gieð ‘the mind’

(not checked:)
geð (noun n.): mind < geðrakkr (adj.): [valiant]

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

rakkr ‘bold’

(not checked:)
rakkr (adj.; °compar. -ari): bold < geðrakkr (adj.): [valiant]

kennings

byrjar blakkþollr gieðrakkr
‘horse-tree of the wind’
   = SEAFARER

the horse of the wind → SHIP
the mind-bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.