Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 9VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 535-6.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
8910

Lýðir ‘People’

lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

[1] Lýðir: so 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ, ‘Ly[...]’ 721

Close

lyng ‘the heather’

lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather < lyngbjóðr (noun m.)

kennings

lyngbjóð
‘the heather-giver ’
   = GENEROUS MAN

the heather-giver → GENEROUS MAN

notes

[1] lyngbjóð ‘the heather-giver’: This seems to be a defective or half-kenning, with the determinant of the enclosing kenning missing, lyng-bjóðr [orms] ‘heather-giver of the snake (lit. giver of the heather of the snake) [GOLD > GENEROUS MAN]’, where lyng ‘heather’ does duty for the concept ‘lair’, ‘resting place’, the lair of the snake signifying gold. Jón Helgason suggested the emendation lung ‘ship’ for the mss’ reading lyng. This would produce lungbjóðr ‘ship-commander’, cf. Meissner, 330, who gives bjóðr as a base-word in the man-kenning elgsbjóðr stafna ‘the commander of the elk of the stems (lit. ‘the elk-commander of the stems’) [SEAFARER]’. The base-word bjóðr m. from the verb bjóða ‘to offer, command’ can be understood either way here, as ‘commander’ if Jón Helgason’s emendation is chosen, or as ‘giver, offerer’ if the reading of 721 is chosen, as is done here, as a determinant in a half-kenning.

Close

bjóð ‘giver’

2. bjóðr (noun m.): inviter < lyngbjóðr (noun m.)

kennings

lyngbjóð
‘the heather-giver ’
   = GENEROUS MAN

the heather-giver → GENEROUS MAN

notes

[1] lyngbjóð ‘the heather-giver’: This seems to be a defective or half-kenning, with the determinant of the enclosing kenning missing, lyng-bjóðr [orms] ‘heather-giver of the snake (lit. giver of the heather of the snake) [GOLD > GENEROUS MAN]’, where lyng ‘heather’ does duty for the concept ‘lair’, ‘resting place’, the lair of the snake signifying gold. Jón Helgason suggested the emendation lung ‘ship’ for the mss’ reading lyng. This would produce lungbjóðr ‘ship-commander’, cf. Meissner, 330, who gives bjóðr as a base-word in the man-kenning elgsbjóðr stafna ‘the commander of the elk of the stems (lit. ‘the elk-commander of the stems’) [SEAFARER]’. The base-word bjóðr m. from the verb bjóða ‘to offer, command’ can be understood either way here, as ‘commander’ if Jón Helgason’s emendation is chosen, or as ‘giver, offerer’ if the reading of 721 is chosen, as is done here, as a determinant in a half-kenning.

Close

súða ‘of planking’

súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

súða ‘of planking’

súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

snar ‘the bold’

snarr (adj.): gallant, bold < snarmeiðr (noun m.)

[3] snarmeiðr: svarmeiðr 721

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER

notes

[3] snarmeiðr ‘bold tree’: Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

meiðr ‘tree’

meiðr (noun m.): beam, tree < snarmeiðr (noun m.)meiðr (noun m.): beam, tree < svarmeiðr (noun m.)

[3] snarmeiðr: svarmeiðr 721

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER

notes

[3] snarmeiðr ‘bold tree’: Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

sóta ‘of the horse’

sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

sóta ‘of the horse’

sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti

kennings

snarmeiðr sóta súða
‘the bold tree of the horse of planking ’
   = SEAFARER

the horse of planking → SHIP
the bold tree of the SHIP → SEAFARER
Close

vara ‘was not’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] vara: var 721

notes

[4] vara ‘was not’: Jón Helgason emended var ‘was’ to vara ‘was not’, which makes more sense in the context, since the young man is reluctant to marry, according to Mar (1871, 118). All mss read var, but the scribe of 2166ˣ has added the negative prefix ó-, (ó)fljótr ‘not ready’ to give the expected sense of the cl.

Close

Faxa ‘of the maned one’

faxi (noun m.): steed

kennings

Freyr faxa fjarðar
‘The Freyr of the maned one of the fjord ’
   = SEAFARER

the maned one of the fjord → SHIP
The Freyr of the SHIP → SEAFARER
Close

Faxa ‘of the maned one’

faxi (noun m.): steed

kennings

Freyr faxa fjarðar
‘The Freyr of the maned one of the fjord ’
   = SEAFARER

the maned one of the fjord → SHIP
The Freyr of the SHIP → SEAFARER
Close

játti ‘consented’

1. játa (verb): agree

Close

Freyr ‘The Freyr’

Freyr (noun m.): (a god)

kennings

Freyr faxa fjarðar
‘The Freyr of the maned one of the fjord ’
   = SEAFARER

the maned one of the fjord → SHIP
The Freyr of the SHIP → SEAFARER
Close

loks ‘finally’

loks (adv.): finally

Close

fjarðar ‘of the fjord’

fjǫrðr (noun m.): fjord

kennings

Freyr faxa fjarðar
‘The Freyr of the maned one of the fjord ’
   = SEAFARER

the maned one of the fjord → SHIP
The Freyr of the SHIP → SEAFARER
Close

fjarðar ‘of the fjord’

fjǫrðr (noun m.): fjord

kennings

Freyr faxa fjarðar
‘The Freyr of the maned one of the fjord ’
   = SEAFARER

the maned one of the fjord → SHIP
The Freyr of the SHIP → SEAFARER
Close

er ‘when’

2. er (conj.): who, which, when

[6] er: en 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ

notes

[6] er þá: <r> is hardly legible in 721 and all the other mss have en. Jón Helgason thought þá ‘then’ should probably be emended to þó ‘though’ but did not carry this through in the main text. — [6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

er ‘when’

2. er (conj.): who, which, when

[6] er: en 1032ˣ, 399a‑bˣ, 2166ˣ

notes

[6] er þá: <r> is hardly legible in 721 and all the other mss have en. Jón Helgason thought þá ‘then’ should probably be emended to þó ‘though’ but did not carry this through in the main text. — [6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

þá ‘then’

2. þá (adv.): then

notes

[6] er þá: <r> is hardly legible in 721 and all the other mss have en. Jón Helgason thought þá ‘then’ should probably be emended to þó ‘though’ but did not carry this through in the main text. — [6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

þá ‘then’

2. þá (adv.): then

notes

[6] er þá: <r> is hardly legible in 721 and all the other mss have en. Jón Helgason thought þá ‘then’ should probably be emended to þó ‘though’ but did not carry this through in the main text. — [6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

varð ‘was’

1. verða (verb): become, be

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

frænda ‘of [his] kinsmen’

frændi (noun m.): kinsman, male relative

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

flein ‘the spear’

fleinn (noun m.; °dat. fleini): spear < Fleinþundr (noun m.)

kennings

flein-Þund,
‘the spear-Þundr, ’
   = WARRIOR

the spear-Þundr, → WARRIOR
Close

Þund ‘Þundr’

Þundr (noun m.): Þundr < Fleinþundr (noun m.)

kennings

flein-Þund,
‘the spear-Þundr, ’
   = WARRIOR

the spear-Þundr, → WARRIOR
Close

fíkjum ‘a very’

fíkjum (adv.): fiercely

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’. — [8] fíkjum (adj. nom. fíkr ‘eager, greedy’) ‘very’: Dat. sg. or pl. is often used as adv. with an adj., as it is here (LP: fíkr; CVC: fíkjum).

Close

fíkjum ‘a very’

fíkjum (adv.): fiercely

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’. — [8] fíkjum (adj. nom. fíkr ‘eager, greedy’) ‘very’: Dat. sg. or pl. is often used as adv. with an adj., as it is here (LP: fíkr; CVC: fíkjum).

Close

um ‘for’

1. um (prep.): about, around

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

það ‘it’

1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

vili ‘wish’

vili (noun m.; °-ja): will, wish

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

ríkr ‘strong’

ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

notes

[6, 8] er fíkjum ríkr vili frænda varð um það þá ‘when a very strong wish of [his] kinsmen then was for it’: An alternative reading would treat the adj. as predicative, er frænda vili um það varð þá fíkjum ríkr ‘when the kinsmen’s wish for this then became very strong’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The second helmingr describes the family pressure upon the young man to get married. The kenning flein-Þundr ‘spear-Þundr <Óðinn>’ (l. 7) refers to an otherwise unspecified kinsman to whom the young man finally promises to obey the family’s wishes.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.