Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 6VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 533-4.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
567

Æstri ‘the highest’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

notes

[1] æstri (sup. adj.) ‘highest’: Jón Helgason (ÍM II, 130n) suggested that this could be a development from hæstri (sup. adj. f. of hár ‘high’), if the poem was old enough to allow the rhyme zt : st; æztri could also be f. acc. sg. sup. of æðri ‘higher’ (œðri comp.; the adj. has no positive degree).

Close

unni ‘loved’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

meyju ‘Virgin’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

notes

[1] meyju ‘Virgin’: Jón Helgason thought, on metrical grounds, that mey was the original reading, as in hálfhneppt one cannot have a long-stemmed disyllabic word preceding the final monosyllable.

Close

Máríu ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

sið ‘The well’

(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals < siðknár (adj.)

kennings

Siðknár álmr bóka
‘The well-behaved elm-tree of books ’
   = MAN

The well-behaved elm-tree of books → MAN
Close

knár ‘behaved’

(not checked:)
knár (adj.; °compar. -ri, superl. -str): [behaved, active] < siðknár (adj.)

kennings

Siðknár álmr bóka
‘The well-behaved elm-tree of books ’
   = MAN

The well-behaved elm-tree of books → MAN
Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sig ‘him’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[3] sig: so 2166ˣ, sif 721, 1032ˣ, 399a‑bˣ

notes

[3] sig ‘himself’: Jón Sigurðsson suggested the reading sik for sif in the margin in 399a-bˣ, which the scribe of 2166ˣ adopted, mentioning the original reading in the margin.

Close

snót ‘woman’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

Close

sjálfan ‘self’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

gaf ‘gave’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

bóka ‘of books’

(not checked:)
1. bók (noun f.; °bǿkr/bókar; bǿkr): book

kennings

Siðknár álmr bóka
‘The well-behaved elm-tree of books ’
   = MAN

The well-behaved elm-tree of books → MAN

notes

[4] bóka (f. gen. pl.) ‘books’: Jón Helgason thought that bók was the original reading, on the same metrical grounds as with meyju (l. 1).

Close

álfr ‘’

(not checked:)
alfr (noun m.; °; -ar): elf

Close

álmr ‘elm-tree’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow

[4] álmr: álfr 2166ˣ

kennings

Siðknár álmr bóka
‘The well-behaved elm-tree of books ’
   = MAN

The well-behaved elm-tree of books → MAN

notes

[4] álmr ‘elm-tree’: Jón Sigurðsson suggested álfr ‘elf’ in the margin in 399a-bˣ, which gives a full rhyme with sjálfan. The scribe of 2166ˣ adopted that reading in the main text, mentioning the original one in the margin. Both words are typical base-words in a man-kenning.

Close

Húfa ‘of hulls’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

kennings

Húfa skíð-Baldr
‘plank-Baldr of hulls’
   = SEAFARER

the plank of hulls → SHIPS
The Baldr of SHIPS → SEAFARER
Close

Húfa ‘of hulls’

(not checked:)
húfr (noun m.; °dat. -i): hull

kennings

Húfa skíð-Baldr
‘plank-Baldr of hulls’
   = SEAFARER

the plank of hulls → SHIPS
The Baldr of SHIPS → SEAFARER
Close

vandiz ‘was accustomed’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

Close

líf ‘life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

halda ‘to follow’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

vel ‘fully’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

skíð ‘of the plank’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < Skíðbaldr (noun m.)

kennings

Húfa skíð-Baldr
‘plank-Baldr of hulls’
   = SEAFARER

the plank of hulls → SHIPS
The Baldr of SHIPS → SEAFARER
Close

skíð ‘of the plank’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < Skíðbaldr (noun m.)

kennings

Húfa skíð-Baldr
‘plank-Baldr of hulls’
   = SEAFARER

the plank of hulls → SHIPS
The Baldr of SHIPS → SEAFARER
Close

Baldr ‘The Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < Skíðbaldr (noun m.)

kennings

Húfa skíð-Baldr
‘plank-Baldr of hulls’
   = SEAFARER

the plank of hulls → SHIPS
The Baldr of SHIPS → SEAFARER
Close

brúða ‘of brides’

(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride

[7] brúða: brúði 721

kennings

blóma brúða
‘to the flower of brides.’
   = Mary

to the flower of brides. → Mary

notes

[7] brúða ‘of brides’: The mss all have brúði (f. acc. sg.) but if blóma (m. acc. sg. of blómi) ‘flower’ is the base-word, the determinant, brúðr ‘bride’, has to be in gen. pl. brúða. Jón Helgason proposed this emendation.

Close

hiet ‘promised’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

brand ‘the sword’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandrjóðr (noun m.)

kennings

brandrjóðr
‘the sword-reddener ’
   = WARRIOR

the sword-reddener → WARRIOR
Close

rjóðr ‘reddener’

(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < brandrjóðr (noun m.)

kennings

brandrjóðr
‘the sword-reddener ’
   = WARRIOR

the sword-reddener → WARRIOR
Close

blóma ‘to the flower’

(not checked:)
blómi (noun m.; °-a; -ar): flower

kennings

blóma brúða
‘to the flower of brides.’
   = Mary

to the flower of brides. → Mary
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sts 6-7, and to a lesser extent st. 5, suggest that the young man may be a klerkr, although this does not appear to affect his marriageability. Schottmann (1973, 355-6) sees this rather mixed representation of the protagonist as a consequence of the poet’s drawing upon more than one version of the miracle story, but it may rather reflect the uncertain status of marriage, and clerical marriage in particular, in Iceland in the later Middle Ages (Auður Magnúsdóttir 2001). The justification for his eventual reneging on his secular marriage in D turns on the fact that he had dedicated himself to Mary in chastity for his whole life before he entered into a betrothal arrangement with an earthly woman, even though he had not declared this to his family (Mar 1871, 120).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.