Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 548.
(not checked:)
út (adv.): out(side)
[1] út ‘to Iceland’: The preposition út is used especially of travel from Norway to Iceland (Fritzner: út) and this stanza alludes to the original expedition to settle in Iceland.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
Ingolfr (noun m.): [Ingólfr]
[All]: The prothesis here involves the addition of a first element to the pers. n. Leifr to form the cpd Hjǫrleifr (Óleifr in W) fyrir atburðar sakir hreysti hans ‘because of the circumstances of his valour’ (TGT 1927, 62). Ingólfr and (Hjǫr-)leifr were the first permanent settlers in Iceland. According to Ldn (ÍF 1, 41), Leifr took a sword from a burial mound in Ireland, after which he was known as Hjǫrleifr (‘Sword-Leifr’).
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógnreifr (adj.)
[2] ógnreifr: ‘ǫngreifr’ W
[2] ógnreifr ‘battle-glad’: According to Historia Norwegiae (HN 2003, 68-9) the original settlers (Ingwar et Hiorleifr) left Norway ob reatus homicidiorum patriam fugentes ‘fleeing their homeland because they had been accused of murders’, and Ldn (ÍF 1, 40) describes both as being engaged in raiding.
[2] ógnreifr ‘battle-glad’: According to Historia Norwegiae (HN 2003, 68-9) the original settlers (Ingwar et Hiorleifr) left Norway ob reatus homicidiorum patriam fugentes ‘fleeing their homeland because they had been accused of murders’, and Ldn (ÍF 1, 40) describes both as being engaged in raiding.
(not checked:)
með (prep.): with
[All]: The prothesis here involves the addition of a first element to the pers. n. Leifr to form the cpd Hjǫrleifr (Óleifr in W) fyrir atburðar sakir hreysti hans ‘because of the circumstances of his valour’ (TGT 1927, 62). Ingólfr and (Hjǫr-)leifr were the first permanent settlers in Iceland. According to Ldn (ÍF 1, 41), Leifr took a sword from a burial mound in Ireland, after which he was known as Hjǫrleifr (‘Sword-Leifr’). — [2] Hjǫrleifi ‘Hjǫrleifr’: Ms. W’s reading Óleifi may have been influenced by aðalhendingar of -reif- with the name Óláfr in C11th-12th poetry, e.g. ÚlfrU Húsdr 1/2.
[All]: The prothesis here involves the addition of a first element to the pers. n. Leifr to form the cpd Hjǫrleifr (Óleifr in W) fyrir atburðar sakir hreysti hans ‘because of the circumstances of his valour’ (TGT 1927, 62). Ingólfr and (Hjǫr-)leifr were the first permanent settlers in Iceland. According to Ldn (ÍF 1, 41), Leifr took a sword from a burial mound in Ireland, after which he was known as Hjǫrleifr (‘Sword-Leifr’). — [2] Hjǫrleifi ‘Hjǫrleifr’: Ms. W’s reading Óleifi may have been influenced by aðalhendingar of -reif- with the name Óláfr in C11th-12th poetry, e.g. ÚlfrU Húsdr 1/2.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cited as a second example of metaplasmus by prothesis, which Óláfr defines in the conventional sense (TGT 1927, 61): Próthesis er viðrlagning stafs eða samstǫfu í upphafi orðs ‘Prothesis is the addition of a letter or syllable to the beginning of a word’. This example is of the addition of a syllable (viðlagning samstǫfu).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.