Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Sv) 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Sverris saga 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 842-3.

Anonymous LausavísurLausavísur from Sverris saga
12

Fylgðu ‘They accompanied’

(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany

Close

ræsi ‘the ruler’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

Rygir ‘the Rygir’

(not checked:)
Rygir (noun m.): Rogalanders

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: om. Flat

Close

Hǫrðar ‘the Hǫrðar’

(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

Close

Filir ‘the Filir’

(not checked:)
Filir (noun m.): the Filir

[3] Filir: Filar 327, E, Fjalir Flat, ‘þílir’ 81a

notes

[3] Filir ‘the Filir’: For this ethnic name, see Note to Grani Har 1/5.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] ok: om. Flat

Close

Sygnir ‘the Sygnir’

(not checked:)
Sygnir (noun m.; °; -ir): the Sygnir

Close

sem ‘along with’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

Firða ‘of the Firðir’

(not checked:)
1. firðr (noun m.; °; -ir): pl. Firðir

[4] Firða: fyrða Flat, 81a

Close

lið ‘the host’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

Mœrir ‘the Mœrir’

(not checked:)
1. Mœrir (noun m.; °; -ir): pl. Mœrir

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

raumdœlskir ‘from Romsdalen’

(not checked:)
raumdœlskr (adj.): [from Romsdalen]

Close

erki ‘the arch’

(not checked:)
erki- ((prefix)): arch- < erkibyskup (noun m.): archbishop

notes

[7] erkibyskup ‘the archbishop’: Eysteinn Erlendsson, archbishop of Nidaros (1161-88). After Sverrir defeated Magnús at the battle of Ilevollene (May 1180), Eysteinn went into exile in England where he stayed at Bury St Edmunds and Lincoln. He returned to Norway in the early summer of 1183.

Close

byskup ‘bishop’

(not checked:)
1. byskup (noun m.; °-s/-(cf. [$489$]), dat. -i/-; -ar): bishop < erkibyskup (noun m.): archbishop

[7] ‑byskup: ‑byskups Flat

notes

[7] erkibyskup ‘the archbishop’: Eysteinn Erlendsson, archbishop of Nidaros (1161-88). After Sverrir defeated Magnús at the battle of Ilevollene (May 1180), Eysteinn went into exile in England where he stayed at Bury St Edmunds and Lincoln. He returned to Norway in the early summer of 1183.

Close

ǫll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

Þrœndalǫg ‘Trøndelag’

(not checked:)
þrœndalag (noun n.): [Trøndelag]

[8] Þrœndalǫg: lǫg Þrœnda Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the spring of 1180, Magnús Erlingsson summons the levy from the entire western coast of Norway. He sails with his fleet from south-eastern Norway and north to Trondheim, where Sverrir has been spending the winter. Archbishop Eysteinn Erlendsson accompanies Magnús. This st. enumerates the units that participate in that expedition.

This st., which is anonymous in all mss, is the only one in Sv that is cited as verification of information given in the prose. — The Rygir were the people from modern Rogaland, the Hǫrðar the people from Hordaland and the Filir were the inhabitants of Fjalir, the south-western part of Sunnfjord. The Sygnir hailed from Sogn, the Firðir from Fjordane and the Mœrir from Møre. — [1]: Echoes Gísl Magnkv 2/5.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.