Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Óláfs saga helga 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1087.
Ôleifr knýr und ôrum
orðsnjallr Visund norðan;
brýtr annarr gramr úti
unnheim dreka sunnan.
Orðsnjallr Ôleifr knýr Visund norðan und ôrum; annarr gramr brýtr {unnheim} dreka sunnan úti.
The word-sharp Óláfr [Haraldsson] propels Visundr (‘Bison’) from the north using oars; another monarch cleaves {the wave-world} [SEA] with a dragon-ship from the south, out at sea.
Mss: Kˣ(404v), papp18ˣ(143r) (Hkr); Holm2(50v), 972ˣ(365va), J2ˣ(194v), 321ˣ(180), 68(48v), Holm4(44vb), 61(111ra), 75c(29v), 325V(56vb), 325VII(29v), Bb(180rb), Flat(114va), Tóm(137r) (ÓH)
Readings: [1] knýr: of knýr J2ˣ, 321ˣ, ‘kyr’ Tóm; und ôrum: undrum Holm2, ára J2ˣ, ǫndrum 321ˣ, með ári 325VII [2] orðsnjallr: unnheim J2ˣ, orðsæll Tóm; Visund: ‘vishund’ Flat; norðan: geima J2ˣ [3] brýtr annarr gramr úti: húfr skerr hranna kleifar J2ˣ; brýtr: ‘byr’ 325V; gramr: grannr 972ˣ [4] unnheim dreka sunnan: hraustr þar er gramr ferr austan J2ˣ; unnheim: so papp18ˣ, Holm2, 68, Holm4, 61, 325V, 325VII, Tóm, unnbein Kˣ, um heim 321ˣ, undheim 75c, undvigg Bb, undheims Flat; sunnan: sunnar 325VII
Editions: Skj AI, 425, Skj BI, 395, Skald I, 195; Hkr 1893-1901, II, 348, IV, 141, ÍF 27, 268-9, Hkr 1991, II, 448 (ÓHHkr ch. 144); ÓH 1941, I, 423 (ch. 134), Flat 1860-8, II, 275.
Context: Óláfr launches a fleet southwards, headed by his ship Visundr. Hearing that Knútr inn ríki Sveinsson has called up a leiðangr ‘naval levy’ and is intending to attack Norway, but unable to get reliable confirmation, King Óláfr Haraldsson decides to sail with his choicest troops to Denmark, giving the others leave to go home.
Notes: [1] Visund ‘Visundr (“Bison”)’: Óláfr Haraldsson’s prized ship, which is celebrated in the same breath as Óláfr Tryggvason’s famous Ormr inn langi ‘the Long Serpent’ in Sigv ErfÓl 3/8, cited earlier in the same chapter as the present stanza. Visundr was inherited by Óláfr’s son Magnús, and hence also appears in poetry about him (ÞjóðA Magnfl 4/8II, Arn Hryn 9/4II, 16/8II). It is described in Hkr (ÍF 28, 34) as a magnificent vessel, with a bison’s head and tail at prow and stern, gold-adorned stems and more than thirty pairs of rowing benches. — [3-4]: The J2ˣ version of the lines, indeed of the whole helmingr, is clearly an oral variant which departs considerably from the consensus of the other mss. Lines 3-4 would mean ‘The hull cleaves the slopes of waves [SEA] where the valiant prince travels from the east’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.