Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (HSig) 6II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 819-20.

Anonymous LausavísurLausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar
567

Anon (HSig) 6-8 are a series of lvv. recited by a troll-woman appearing to Haraldr Sigurðarson’s men prior to or during Haraldr’s fatal campaign in England in the summer of 1066. Anon (HSig) 9 was recited to Haraldr in a dream, apparently by his dead half-brother, King Óláfr Haraldsson (S. Óláfr). Stanzas 6, 8-9 are recorded in Hkr (, 39, F, E, J2ˣ), Mork (Mork), Flat (Flat), H-Hr (H, Hr) and Hemings þáttr Áslákssonar (Hem in Hb), and sts 8-9 are found in Fsk (FskAˣ). Stanza 7 is recorded in HemHb only, and st. 9 is also preserved in ÓH (Holm2, 972ˣ, 61, Tóm, Bb). Hb now has a lacuna at st. 9, and the missing text has been supplied from AM 326 b 4°ˣ (326bˣ), a copy of Hb made by Ásgeir Jónsson (c. 1700). is the main ms. for sts 6, 8-9.

Vísts, at allvaldr austan
eggjask vestr at leggja
mót við marga knútu
— minn snúðr es þat — prúða.
Kná valþiðurr velja
— veit œrna sér beitu —
steik af stillis haukum
stafns; fylgik því jafnan.

Vísts, at allvaldr eggjask austan at leggja mót við marga prúða knútu vestr; þat es snúðr minn. {Valþiðurr} kná velja steik af haukum stafns stillis; veit sér œrna beitu; fylgik jafnan því.

It is certain that the mighty ruler is being urged from the east to arrange a meeting with many splendid knuckles in the west; that is my good fortune. {The carnage-grouse} [RAVEN/EAGLE] can choose steak from the hawks of the leader’s prow; it knows it has ample food; I always support that.

Mss: (575v), 39(30va), F(52ra), E(25v), J2ˣ(293r) (Hkr); Mork(18v) (Mork); Flat(203rb) (Flat); H(73r), Hr(52va) (H-Hr); Hb(69r) (Hem)

Readings: [2] eggjask: eggjar F, Flat;    vestr: ferð Hr    [3] mót: ‘moz’ Flat;    knútu: ‘hnvto’ Hr    [5] Kná: þar á Mork, Flat, H, Hr, þar man Hb    [6] veit: veit hann E, Flat, Hb, ‘vei’ Hr    [7] stillis haukum: stóði Gjúka E, Hb    [8] stafns fylgik því jafnan: repeated as l. 9 in Hb;    því: þar H, Hr, Hb

Editions: Skj AI, 429-30, Skj BI, 400, Skald I, 198; ÍF 28, 176-7 (HSig ch. 80), F 1871, 242, E 1916, 91; Mork 1867, 112, Mork 1928-32, 266, Andersson and Gade 2000, 264, 480 (MH); Flat 1860-8, III, 389 (MH); Fms 6, 403 (MH ch. 114); Hb 1892-6, 337-8, Fellows Jensen 1962, 45 (Hem).

Context: The st. is spoken by a troll-woman sighted on Haraldr Sigurðarson’s expedition to England in 1066.

Notes: [3, 4] við marga prúða knútu ‘with many splendid knuckles’: Knútu m. acc. pl. ‘knuckles, knuckle bones’, used pars pro toto for ‘(dead) men’, anticipating the carnage after the battle. — [5] valþiðurr kná velja ‘the carnage-grouse [RAVEN/EAGLE] can choose’: In the Mork, H, Hr variant (þar á valþiðurr velja ‘there the carnage-grouse can choose’), the verb á (3rd pers. sg. pres. indic. of eiga) is used as an auxiliary with the inf. velja ‘choose’. A þiðurr is a capercaillie or wood-grouse. — [7, 8] af haukum stafns stillis ‘from the hawks of the leader’s prow’: I.e. from the champions of the leader’s prow, from the leader’s forecastle-men (stafnbúar). Haukr ‘hawk’ was a term for a brave young man (see LP: 1. haukr 2 and Anon (MErl) l. 7) Skj B takes it as a base-word in a kenning for ‘ship’ (so also ÍF 28), which is also possible: af stillis haukum stafns ‘from the leader’s hawks of the prow’, i.e. ‘from the leader’s ships’. The variant in Hb and E, af stóði stafns Gjúka ‘from the stud-horses of the prow of Gjúki <sea-king>’, is hyperdetermined (stóð Gjúka ‘stud-horses of Gjúki’ and stóð stafns ‘stud-horses of the prow’ both mean ‘ship’) and is of little help. — [8]: Repeated in Hb (see Anon (HSig) 7-9 below and SnH Lv 6).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  7. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  8. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  9. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  10. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  11. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  12. Fellows Jensen, Gillian, ed. 1962. Hemings þáttr Áslákssonar. EA B 3. Copenhagen: Munksgaard.
  13. Hb 1892-6 = Finnur Jónsson, ed. 1892-6. Hauksbók udgiven efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4° samt forskellige papirshåndskrifter. Copenhagen: Det kongelige nordiske oldskrift-selskab.
  14. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  15. Internal references
  16. Kari Ellen Gade 2009, ‘Heimskringla (Hkr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  17. Diana Whaley 2012, ‘Flateyjarbók (Flat)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clxi-clxii.
  18. Diana Whaley 2012, ‘The Separate Saga of S. Óláfr / Óláfs saga helga in sérstaka (ÓH)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clxxvi-clxxix.
  19. Diana Whaley 2012, ‘Fagrskinna (Fsk)’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, pp. clix-clxi.
  20. Kari Ellen Gade 2009, ‘Hulda and Hrokkinskinna (H-Hr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  21. Kari Ellen Gade 2009, ‘Morkinskinna (Mork)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  22. Not published: do not cite (HSigII)
  23. Not published: do not cite (MHII)
  24. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 822-3.
  25. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 819-20.
  26. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Haralds saga Sigurðarsonar 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 820-1.
  27. Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Anonymous, Lausavísa from Magnúss saga Erlingssonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 840-1.
  28. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 327-8.
  29. Not published: do not cite (HemII)
  30. Not published: do not cite ()
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.