Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra manna drápa 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 879.
(not checked:)
frjóva (verb): [multiply, ripen]
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
frumtígn (noun f.): highest dignity
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain < stefjasmíði (noun n.)
[2] stefjasmíðis (nom. stefjasmíñi) ‘composition of refrains’: The stef was a necessary component of the drápa form.
(not checked:)
2. smíði (noun n.; °-s; -): well-made, -crafted < stefjasmíði (noun n.)
[2] stefjasmíðis (nom. stefjasmíñi) ‘composition of refrains’: The stef was a necessary component of the drápa form.
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
sœtr (adj.): sweet
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
þýðr (adj.): kind
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
ástvinr (noun m.; °-ar, dat. -; -ir): dear friend
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. skírr (adj.): pure, bright
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
hjá (prep.): beside, with
(not checked:)
skapari (noun m.; °-a): (the) creator
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þola (verb): suffer, endure
(not checked:)
1. pína (noun f.; °-u; -ur): torment
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
3. kóróna (verb): crown
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
þraut (noun f.; °-ar; -ir): struggle
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Highest dignity among women [= Mary], sweet mother and my kindest mercy, let the most beautiful words ripen into the composition of refrains in honour of God’s dear friends and yours. Pure men, who suffered torments, shine beautifully with our Creator; Christ has crowned them with the most glorious power for their great struggles.
[5-8]: A sign at the end of the l. in 720a VI (identical to that in st. 4) indicates that this is a refrain, possibly the drápa’s second if st. 4b represents the remnant of a first. See Note to st. 4/5-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.