Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 518.
[1] baugr ‘a ring’: This most likely denotes the shield-rim, and it is frequently used as a heiti for ‘shield’. See Note to Þul Skjaldar 3/3.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. bera (noun f.; °-u): she-bear, shield
[1] beru ‘a shield’: This is another heiti for ‘shield’ given in Þul Skjaldar 3/4 (see Note there).
(not checked:)
sœmr (adj.): fitting
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
bogi (noun m.; °-a; -ar): bow
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The couplet is cited among stanzas illustrating kennings for ‘shield’ and baugr ‘ring’ as a part of the shield.
As Kock (NN §85) points out, the couplet belongs to the gnomic poetic tradition, and these two lines have close parallels in the Old English Maxims (Krapp and Dobbie 1936, 162; Dobbie 1942, 56): Maxims I 153a boga sceal stræle ‘a bow belongs to an arrow’; Maxims II 37b Rand sceal on scylde ‘A rim belongs on a shield’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.