Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (ÓTHkr) 1I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Óláfs saga Tryggvasonar in Heimskringla 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1073.

Anonymous LausavísurLausavísa from Óláfs saga Tryggvasonar in Heimskringla1

Þás ‘When’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

sparn ‘kicked’

(not checked:)
sperna (verb): kick

[1] sparn á Maurnis: ‘mórn ámo mꜹ́rnis’ F, ‘sparn amo mꜹrnir’ J1ˣ, ‘sparnama mꜹrnar’ 291

Close

á ‘against’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] sparn á Maurnis: ‘mórn ámo mꜹ́rnis’ F, ‘sparn amo mꜹrnir’ J1ˣ, ‘sparnama mꜹrnar’ 291

Close

‘the heath’

(not checked:)
1. mór (noun m.; °; -ar): moor, heath

[1] sparn á Maurnis: ‘mórn ámo mꜹ́rnis’ F, ‘sparn amo mꜹrnir’ J1ˣ, ‘sparnama mꜹrnar’ 291

kennings

mó Maurnis
‘the heath of Maurnir ’
   = ?

the heath of Maurnir → ?

notes

[1] mó Maurnis ‘the heath of Maurnir [?]’: This is a tantalizing phrase, in which Maurnis (‘mꜹrnis’ Kˣ, F, ‘mꜹrnir’ J1ˣ, ‘mꜹrnar’ 291) is elusive and could be acc. sg. either of mór m. ‘heath, moor’ or of the horse-name Mór m. (LP: 2. Mór). (a) Given the general context of níð and the sexual insult in ll. 5-8, the most credible explanation is ‘mare’s rump’ (merarlend), suggested by Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26). He assumes a connection with Mǫrnir/Maurnir, who is invoked in Anon (Vǫlsa) 4-12 in the formula þiggi Maurnir þetta blæti ‘may Maurnir receive this offering’, as the horse phallus Vǫlsi is passed round. Maurnir therefore seems in Vǫlsa to be a deity, probably phallic (see further Note to Anon Vǫls 4/5). Bjarni also cites the opinion of Olsen (1917, II, 656) that mǫrnir is a (horse-)phallus. The use of topographical terms (here mór ‘heath’) to refer to the female genitals is paralleled: see Clunies Ross (1973b, 85, n. 32). (b) Emendation to Mǫrnar or Marnar (f. gen. sg.) ‘of Mǫrn’ was proposed by Sveinbjörn Egilsson (SHI 11, 35-6) and adopted by Konráð Gíslason and Eiríkur Jónsson (Nj 1875-8, II, 228-9) and Skj B. Mǫrn is a river-name, for which identification with the Marne has been suggested (Hkr 1893-1901, IV; LP: Mǫrn), and it would provide a reference to water, forming a ship-kenning with mó(r) ‘steed’. This would work well in context, yet the mss agree on a root vowel spelt <ꜹ>, not <a>, and corruption of so natural a kenning would be hard to explain. Further, the sense of sparn would need to be ‘travelled’, though it normally means ‘kick, press hard with the feet’ (see Fritzner: sperna). (c) Kock (NN §526) largely agrees with (b), but takes as m. acc. sg. ‘heath, moor’, hence ‘heath of the water’, presumably ‘sea’.

Close

Maurnis ‘of Maurnir’

(not checked:)
Maurnir (noun m.): Maurnir

[1] sparn á Maurnis: ‘mórn ámo mꜹ́rnis’ F, ‘sparn amo mꜹrnir’ J1ˣ, ‘sparnama mꜹrnar’ 291

kennings

mó Maurnis
‘the heath of Maurnir ’
   = ?

the heath of Maurnir → ?

notes

[1] mó Maurnis ‘the heath of Maurnir [?]’: This is a tantalizing phrase, in which Maurnis (‘mꜹrnis’ Kˣ, F, ‘mꜹrnir’ J1ˣ, ‘mꜹrnar’ 291) is elusive and could be acc. sg. either of mór m. ‘heath, moor’ or of the horse-name Mór m. (LP: 2. Mór). (a) Given the general context of níð and the sexual insult in ll. 5-8, the most credible explanation is ‘mare’s rump’ (merarlend), suggested by Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26). He assumes a connection with Mǫrnir/Maurnir, who is invoked in Anon (Vǫlsa) 4-12 in the formula þiggi Maurnir þetta blæti ‘may Maurnir receive this offering’, as the horse phallus Vǫlsi is passed round. Maurnir therefore seems in Vǫlsa to be a deity, probably phallic (see further Note to Anon Vǫls 4/5). Bjarni also cites the opinion of Olsen (1917, II, 656) that mǫrnir is a (horse-)phallus. The use of topographical terms (here mór ‘heath’) to refer to the female genitals is paralleled: see Clunies Ross (1973b, 85, n. 32). (b) Emendation to Mǫrnar or Marnar (f. gen. sg.) ‘of Mǫrn’ was proposed by Sveinbjörn Egilsson (SHI 11, 35-6) and adopted by Konráð Gíslason and Eiríkur Jónsson (Nj 1875-8, II, 228-9) and Skj B. Mǫrn is a river-name, for which identification with the Marne has been suggested (Hkr 1893-1901, IV; LP: Mǫrn), and it would provide a reference to water, forming a ship-kenning with mó(r) ‘steed’. This would work well in context, yet the mss agree on a root vowel spelt <ꜹ>, not <a>, and corruption of so natural a kenning would be hard to explain. Further, the sense of sparn would need to be ‘travelled’, though it normally means ‘kick, press hard with the feet’ (see Fritzner: sperna). (c) Kock (NN §526) largely agrees with (b), but takes as m. acc. sg. ‘heath, moor’, hence ‘heath of the water’, presumably ‘sea’.

Close

morðkunnr ‘the battle-famed’

(not checked:)
morðkunnr (adj.): [battle-famed]

[2] morðkunnr: ‘marghunnr’ J1ˣ, morðkunn 291

notes

[2, 3] morðkunnr; myrðir Vinða ‘battle-famed; the killer of the Wends [DANISH KING = Haraldr]’: The praise may be ironic, jibing at the Danes’ failure to overcome the Wends (Hkr 1893-1901, IV; Almqvist 1965-74, I, 182-4).

Close

Haraldr ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] vas þá (‘var þa’): so J1ˣ, 291, varð þá Kˣ, varðat F

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[3] vas þá (‘var þa’): so J1ˣ, 291, varð þá Kˣ, varðat F

Close

Vinða ‘the Wends’

(not checked:)
Vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): the Wends

[3] Vinða: ‘vanþa’ J1ˣ

kennings

myrðir Vinða
‘the killer of the Wends ’
   = DANISH KING = Haraldr

the killer of the Wends → DANISH KING = Haraldr

notes

[2, 3] morðkunnr; myrðir Vinða ‘battle-famed; the killer of the Wends [DANISH KING = Haraldr]’: The praise may be ironic, jibing at the Danes’ failure to overcome the Wends (Hkr 1893-1901, IV; Almqvist 1965-74, I, 182-4).

Close

myrðir ‘the killer of’

(not checked:)
myrðir (noun m.): killer

[3] myrðir: myrði 291

kennings

myrðir Vinða
‘the killer of the Wends ’
   = DANISH KING = Haraldr

the killer of the Wends → DANISH KING = Haraldr

notes

[2, 3] morðkunnr; myrðir Vinða ‘battle-famed; the killer of the Wends [DANISH KING = Haraldr]’: The praise may be ironic, jibing at the Danes’ failure to overcome the Wends (Hkr 1893-1901, IV; Almqvist 1965-74, I, 182-4).

Close

vax ‘wax’

(not checked:)
vax (noun n.; °-): [wax]

Close

eitt ‘nothing but’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

faxa ‘a stallion’

(not checked:)
faxi (noun m.): steed

[4] faxa: faxi F

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

berg ‘of the rock’

(not checked:)
berg (noun n.; °-s; -): rock, cliff < bergsalr (noun m.)

[5] berg‑: ber‑ 291

kennings

bǫndum bergsalar
‘the deities of the rock-hall ’
   = GIANTS

the deities of the rock-hall → GIANTS
Close

salar ‘hall’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < bergsalr (noun m.)

[5] ‑salar: salr J1ˣ, ‑stofu 291

kennings

bǫndum bergsalar
‘the deities of the rock-hall ’
   = GIANTS

the deities of the rock-hall → GIANTS
Close

Birgir ‘Birgir’

(not checked:)
Birgir (noun m.): Birgir

Close

bǫndum ‘the deities’

(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond

kennings

bǫndum bergsalar
‘the deities of the rock-hall ’
   = GIANTS

the deities of the rock-hall → GIANTS
Close

rækr ‘deserving to be driven out by’

(not checked:)
rækr (adj.; °-jan; compar. -ari, superl. -jastr/-astr): deserving to be driven out

[6] rækr: rekr 291

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

landi ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

ǫld ‘people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[7] ǫld í jǫldu: ǫld í ǫldu F, ǫldu J1ˣ, ǫld jǫldu 291

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[7] ǫld í jǫldu: ǫld í ǫldu F, ǫldu J1ˣ, ǫld jǫldu 291

Close

jǫldu ‘a mare’

(not checked:)
jalda (noun f.): [a mare]

[7] ǫld í jǫldu: ǫld í ǫldu F, ǫldu J1ˣ, ǫld jǫldu 291

Close

óríkr ‘the powerless’

(not checked:)
óríkr (adj.): [powerless]

[8] óríkr: ‘vrik[...]’ 291

Close

fyrir ‘in front’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

líki ‘the shape of’

(not checked:)
1. lík (noun n.; °-s; -): body, shape

[8] líki: so F, J1ˣ, 291, ríki Kˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr, the Icelanders have passed a law that each person should compose a níðvísa against the Danish king Haraldr Gormsson after an Icelandic vessel shipwrecked in Denmark has been seized under supervision of the king’s steward Birgir. Haraldr, having ravaged parts of Norway, plans to turn his fleet against Iceland to avenge the níð composed against him and his steward. Following the quotation comes the famous episode of the landvættir/landvéttir ‘guardian spirits of the land’, in which a sorcerer sent by Haraldr to reconnoitre Iceland in the shape of a whale is repelled from the shores by fabulous beings. The Danish invasion is called off as a consequence. Jvs refers more briefly to the níð and lacks the landvættir episode.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.