Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 6VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 744.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
567

‘Ann eg fyrir allar kvinnur
ágætust, þier, sæta;
várr er víst svá fjarri
vili við yðr að skiljaz.’
Hun kvað sjálfrátt sveini
sett að styrkja þetta
— trú gaf tígnarmeyja
tállaust — festarmálum.

‘Eg ann þier fyrir allar kvinnur, ágætust sæta; vili várr er víst svá fjarri að skiljaz við yðr.’ Hun kvað sjálfrátt sett sveini að styrkja þetta festarmálum; tígnarmeyja gaf trú tállaust.

‘I love you above all women, most magnificent lady; our [my] wish is certainly so far from being to part from you.’ She said it was entirely up to the boy himself to confirm this with words of betrothal; the honourable maiden gave her trust without deceit.

Mss: 713(83), 721(10v-12r)

Readings: [4] skiljaz: skilja 713, 721    [7] ‑meyja: ‘[...]ía’ 721    [8] tállaust: tal með 721

Editions: Skj AII, 484, Skj BII, 521, Skald II, 286; Kahle 1898, 51, 102, Sperber 1911, 24, 70, Wrightson 2001, 29.

Notes: [2, 4] þier ... yðr (2nd pers. dat. sg., 2nd. pers. acc. pl.) ‘you ... you’: Note the interchange between the informal and formal forms of address. — [2] sæta ‘lady’: This lit. means ‘grass-widow’, but it is used here and elsewhere in the generic sense ‘lady, woman’. — [4] að skiljaz ‘to part’: The m.v. is required in the construction skiljask við e-n ‘to part from somebody.’ (see Fritzner: skiljask við).

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  4. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  5. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  6. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.