Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 3VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 742.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
234

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ríki ‘realm’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power

Close

góðu ‘a good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

ritning ‘writing’

(not checked:)
ritning (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ar): writing, scripture

notes

[2] ritning ‘writing’: The poet’s source was likely a written text about Mary’s miracles (see Introduction above).

Close

svá ‘to that’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

vitni ‘witness’

(not checked:)
2. vitni (noun n.; °-s; -): witness

Close

kóngr ‘king’

(not checked:)
kóngr (noun m.): king

[3] kóngr: ‘k̄gur’ 713, 721

notes

[3] kóngr ‘king’: This noun is abbreviated ‘k̄gur’ in both mss. Skj A, Sperber and Wrightson resolve it as kóngr ‘king’ (Skald has konungr). Kóngr seems warranted because of the internal rhyme (-óng- : -ung-; but see st. 4/4 below). For the contracted form, see ANG §125.4.

Close

unga ‘a young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

óttlauss ‘A fearless’

(not checked:)
óttlauss (adj.): fearless

Close

frama ‘outstanding’

(not checked:)
frami (noun m.): success < framadóttir (noun f.)

Close

ðiz ‘grows’

(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to

[5] ðiz: fæddisk 713, 721

notes

[5] ðiz ‘grows [up]’: Both mss read fæddiz (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘grew up’, but the pres. tense of the verb (fæðiz) is required by the internal rhyme (-æð- : -íð-).

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Fríði ‘the Fríðr’

(not checked:)
Fríðr (noun f.): Fríðr

[5] Fríði: so 721, fríðri 713

kennings

Fríði falds
‘the Fríðr of the head-dress ’
   = WOMAN

the Fríðr of the head-dress → WOMAN
Close

falds ‘of the head-dress’

(not checked:)
faldr (noun m.; °; -ar): headdress

kennings

Fríði falds
‘the Fríðr of the head-dress ’
   = WOMAN

the Fríðr of the head-dress → WOMAN
Close

á ‘in ’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

svinnr ‘A clever’

(not checked:)
2. svinnr (adj.): wise

notes

[7]: The l. lacks internal rhyme. Wrightson tentatively reads ríki ‘realm’ in 721 as ranni ‘house’ (so also Sperber, but, although it is smudged, the abbreviation stands for <ik> (and 713 has ríki without abbreviation). Furthermore, there is no mention of a house in the preceding text.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[7]: The l. lacks internal rhyme. Wrightson tentatively reads ríki ‘realm’ in 721 as ranni ‘house’ (so also Sperber, but, although it is smudged, the abbreviation stands for <ik> (and 713 has ríki without abbreviation). Furthermore, there is no mention of a house in the preceding text.

Close

sögðu ‘the said’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

notes

[7]: The l. lacks internal rhyme. Wrightson tentatively reads ríki ‘realm’ in 721 as ranni ‘house’ (so also Sperber, but, although it is smudged, the abbreviation stands for <ik> (and 713 has ríki without abbreviation). Furthermore, there is no mention of a house in the preceding text.

Close

ríki ‘realm’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power

notes

[7]: The l. lacks internal rhyme. Wrightson tentatively reads ríki ‘realm’ in 721 as ranni ‘house’ (so also Sperber, but, although it is smudged, the abbreviation stands for <ik> (and 713 has ríki without abbreviation). Furthermore, there is no mention of a house in the preceding text.

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

[8] af: om. 721

Close

kynslóð ‘lineage’

(not checked:)
kynslóð (noun f.): [lineage]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.