Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 23VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 755-6.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
222324

beiðir ‘the demander’

beiðir (noun m.): demander

kennings

beiðir borða
‘the demander of shields ’
   = WARRIOR

the demander of shields → WARRIOR
Close

borða ‘of shields’

borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

[4] borða: borð á 721

kennings

beiðir borða
‘the demander of shields ’
   = WARRIOR

the demander of shields → WARRIOR
Close

ljúfliga ‘fondly’

ljúfliga (adv.): [fondly]

[5] ljúfliga: ‘v[...]líga’ 721

Close

ástir ‘loves’

ást (noun f.; °-ar; -ir): love

[5] ástir: so 721, ástum 713

Close

lundur ‘The tree’

1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree

kennings

Lundur auðs
‘The tree of wealth ’
   = MAN

The tree of wealth → MAN
Close

silki ‘for the silk’

silki (noun n.): silk < silkigrund (noun f.)

[6] silkigrundar: om. 721

kennings

silkigrundar,
‘for the silk-ground, ’
   = WOMAN

for the silk-ground, → WOMAN
Close

grundar ‘ground’

grund (noun f.): earth, land < silkigrund (noun f.)

[6] silkigrundar: om. 721

kennings

silkigrundar,
‘for the silk-ground, ’
   = WOMAN

for the silk-ground, → WOMAN
Close

auðs ‘of wealth’

1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth

kennings

Lundur auðs
‘The tree of wealth ’
   = MAN

The tree of wealth → MAN
Close

unni ‘loved’

1. unna (verb): love

notes

[7] unni (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘loved’: Unna ‘love’ takes the dat., and the object ‘him’ is understood. It may seem incongruous that the woman should love the man who had rejected her; rather, we should expect her to be the object of his affections. However, ágætt víf ‘famous lady’ is in the nom. or acc., so such an interpretation is impossible. Skald emends ágætt víf to ágæts vífs (n. gen. sg.) ‘of the famous female’ and treats it as a parallel construction to silkigrundar ‘of the silk-ground [WOMAN]’ (l. 6).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.