Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 741.
Stýrðu, Andréas, orðum
yfirskínandi, mínum,
ást, því að eg vil treysta
jafnan þínu nafni,
því að Máríu meyjar
móður guðs í óði
enn vilda eg inna
jartegn firum bjarta.
Andréas, yfirskínandi ást, stýrðu orðum mínum, því að eg vil jafnan treysta nafni þínu, því að eg vilda enn inna firum bjarta jartegn Máríu meyjar, {móður guðs}, í óði.
‘Andrew, radiant [lit. over-shining] love, guide my words, because I will always trust in your name, because I would like yet again to tell men about a bright miracle of the Virgin Mary, mother of God [= Mary], in poetry.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Stýrðu, Andréas, orðum
yfirskínandi, mínum,
ást, því að eg vil treysta
jafnan þínu nafni,
því að Máríu meyjar
móður guðs í óði
enn vilda eg inna
jartegn fyrðum bjarta.
Styrdu andreas ordum . yfir skinandí mínum . ast þuí at ek uil trey | sta . jafnnann þínu nafne . þviat maríu meyiar . modur guds odí . enn uill | da ek ínna jarteígnn fyrdum bíarta .// |
(TW)
Stýrðu, Andréas, orðum
yfirskínandi, mínum,
ást, það vil treysta
jafnan þínu nafni,
því að Máríu meyjar
móður guðs í óði
enn vilda eg inna
jartegn firum bjarta.
Styrdv andreas ȯrdum · yfir skínande mínum · ast þviat | ek víl treysta · iafnan þínv nafne · þat maríu meyiar · mȯdur guds i odí · enn villda ínna ia | rteígn · firum biarta ·//
(TW)
Styrdu Andreas ordum | yfer skinandi minum | ast þui at ek vil treysta | iafnan þinu nafne, | þuiat Mariu meyiar | modur guds i odi | enn villda ek inna | iarteign fyrdum biarta. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 3]. Vitnisvísur af Maríu 2: AII, 483, BII, 520, Skald II, 285, NN §1674; Kahle 1898, 50, Sperber 1911, 23, 69-70, Wrightson 2001, 27.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.