Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 18VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 752.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
171819

Veit ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

mjög ‘much’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

móti ‘against’

(not checked:)
móti (prep.): against

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

þinni ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[3, 4] sett með sambandi synda ‘given with the union of sins’: This most likely refers to the fact that the couple had engaged in sexual intercourse both before and after their betrothal (see Mar 1871, 298-9, 303-4).

Close

sambandi ‘the union’

(not checked:)
samband (noun n.): [union]

notes

[3, 4] sett með sambandi synda ‘given with the union of sins’: This most likely refers to the fact that the couple had engaged in sexual intercourse both before and after their betrothal (see Mar 1871, 298-9, 303-4).

Close

synda ‘of sins’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

notes

[3, 4] sett með sambandi synda ‘given with the union of sins’: This most likely refers to the fact that the couple had engaged in sexual intercourse both before and after their betrothal (see Mar 1871, 298-9, 303-4).

Close

sett ‘given’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

notes

[3, 4] sett með sambandi synda ‘given with the union of sins’: This most likely refers to the fact that the couple had engaged in sexual intercourse both before and after their betrothal (see Mar 1871, 298-9, 303-4).

Close

jáyrði ‘consent’

(not checked:)
jáyrði (noun n.): [consent]

Close

Verð ‘am’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

notes

[5] eg verð bert fyrir borði ‘I am clearly wronged’: For the phrase verða fyrir borði ‘be wronged, overwhelmed, be in an unfortunate position’ (lit. ‘be thrown overboard’) see LP: borð 3.

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[5] eg verð bert fyrir borði ‘I am clearly wronged’: For the phrase verða fyrir borði ‘be wronged, overwhelmed, be in an unfortunate position’ (lit. ‘be thrown overboard’) see LP: borð 3.

Close

bert ‘clearly’

(not checked:)
2. berr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bare

notes

[5] eg verð bert fyrir borði ‘I am clearly wronged’: For the phrase verða fyrir borði ‘be wronged, overwhelmed, be in an unfortunate position’ (lit. ‘be thrown overboard’) see LP: borð 3.

Close

fyrir ‘’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

notes

[5] eg verð bert fyrir borði ‘I am clearly wronged’: For the phrase verða fyrir borði ‘be wronged, overwhelmed, be in an unfortunate position’ (lit. ‘be thrown overboard’) see LP: borð 3.

Close

borði ‘wronged’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

notes

[5] eg verð bert fyrir borði ‘I am clearly wronged’: For the phrase verða fyrir borði ‘be wronged, overwhelmed, be in an unfortunate position’ (lit. ‘be thrown overboard’) see LP: borð 3.

Close

blessuð ‘blessed’

(not checked:)
blessa (verb): bless

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

enn ‘now’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

mæðginum ‘mother and son’

(not checked:)
mœðgin (noun n.; °; -): mother and son(s)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.