skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 16VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 751.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
151617

Veiztu ‘You know’

1. vita (verb): know

Close

lín ‘the linen’

lín (noun n.): linen; headband < línvangr (noun m.)

[7] línvang: línbanda 713, 721

kennings

línvang
‘the linen-field ’
   = WOMAN

the linen-field → WOMAN

notes

[7] línvang ‘linen-field [WOMAN]’: This emendation is conjectural. For a similar kenning see silkigrund ‘silk-land [WOMAN]’ in 23/6 below. The ms. reading línbanda (n. gen. pl.) ‘of the linen-bands’ could function as a determinant in a kenning for ‘woman’, but there is no base-word, and the internal rhyme (-and- : -eing-) is defective. Kahle emends to línband ‘linen-band’ (i.e. ‘woman’; so also Wrightson), which still leaves the defective internal rhyme. Skald B changes linbanda to línbands ‘of the linen-band’ and leingi ‘for a long time’ to lindi ‘linden tree’ and construes the kenning lindi línbands ‘the linden tree of the linen-band [WOMAN]’. Sperber gives lindi línbanda ‘the linden tree of linen-bands’. Skald emends línbanda ‘of the linen-bands’ to Lín hrings ‘Lín <goddess> of the ring [WOMAN]’. That interpretation is unsatisfactory because it requires loss of initial h- in the name of the goddess Hlín (a Norwegianism).

Close

vang ‘field’

1. vangr (noun m.): field, plain < línvangr (noun m.)

[7] línvang: línbanda 713, 721

kennings

línvang
‘the linen-field ’
   = WOMAN

the linen-field → WOMAN

notes

[7] línvang ‘linen-field [WOMAN]’: This emendation is conjectural. For a similar kenning see silkigrund ‘silk-land [WOMAN]’ in 23/6 below. The ms. reading línbanda (n. gen. pl.) ‘of the linen-bands’ could function as a determinant in a kenning for ‘woman’, but there is no base-word, and the internal rhyme (-and- : -eing-) is defective. Kahle emends to línband ‘linen-band’ (i.e. ‘woman’; so also Wrightson), which still leaves the defective internal rhyme. Skald B changes linbanda to línbands ‘of the linen-band’ and leingi ‘for a long time’ to lindi ‘linden tree’ and construes the kenning lindi línbands ‘the linden tree of the linen-band [WOMAN]’. Sperber gives lindi línbanda ‘the linden tree of linen-bands’. Skald emends línbanda ‘of the linen-bands’ to Lín hrings ‘Lín <goddess> of the ring [WOMAN]’. That interpretation is unsatisfactory because it requires loss of initial h- in the name of the goddess Hlín (a Norwegianism).

Close

leingi ‘for a long time’

lengi (adv.): for a long time

Close

ljúga ‘lied’

ljúga (verb): lie

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.